Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Mahiru no Ashiato (Isna, Shiki Tenki)] Soshite Boku wa Shoujo ni Naru | 就这样我成为了少女 [Chinese]

[真昼の足跡 (イスナ、志岐転機)] そして僕は少女になる [中国翻訳]

Doujinshi
Posted:2019-02-16 17:06
Parent:None
Visible:Yes
Language:Chinese  TR
File Size:56.60 MiB
Length:57 pages
Favorited:524 times
Rating:
102
Average: 4.46

Showing 1 - 40 of 57 images

<12>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
<12>
Posted on 16 February 2019, 17:06 by:   abc09923    PM
Uploader Comment
翻译:abc09923
改图:abc09923

第一次尝试做全彩的本子,从年前开始做到现在(中间做了个孝至老师的本),还是比较辛苦的。

之前关于翻译的问题,收到了大家热烈的反馈,今后我也将务求准确的翻译出原文的意思,然后再在我力所能及的范围内将语言进行润色。
上一次问了翻译的问题,这次是改图,虽然我本人还是务求能够尽可能的将气泡内的词全都汉化出来,不过一是精力有限,二是如本篇漫画类似的,很多气泡内是咿呀啊呜的叫声,或者是个动作,再或者干脆是做「动作」时发出的声音。
本身改起来费时,部分会刺出气泡框的费力,有些连翻译都不知道该翻成个啥。

所以想请问一些,各位能够接受什么「完成度」的改图。
是能改的尽量改,最好是全文都看不到日文,
还是量力而行,尽量所有气泡内的内容都改掉,
或者是只改有具体含义的内容,拟声词就不管了。
Posted on 16 February 2019, 17:32 by:   abc09923    PM
Score +20
然后是惯例的预告。

接下来会汉化一个新的东西。
不是本子而是同人CG集,全彩而且篇幅相对于这个本子会更加的长。

同样的,那个CG集不是新出的东西,出了那么长时间还没人做我就默认没有其他人在做了,所以撞车勿怪。
然后题材上不是TS,当然某种意味上也十分新颖,具体是什么也不说了,避免被说成占坑。
Posted on 16 February 2019, 18:49 by:   iceorb    PM
Score +51
我还以为女朋友是big dick,小失望
Posted on 16 February 2019, 22:38 by:   Shin Akutabi    PM
Score +164
舔狗居然连屌都能丢…
Posted on 17 February 2019, 00:26 by:   firezackx    PM
Score +37
这也太6了吧,为了能和女主在一起不惜舍弃自身性别,并且从小起就只单恋女主一个。
Posted on 17 February 2019, 02:56 by:   jskdej    PM
Score +72
。。。为了个女的吊都不要了也是个狼人
Posted on 17 February 2019, 12:56 by:   Last_Magic    PM
Score +30
要改造就改造成futa
Posted on 17 February 2019, 17:29 by:   haomafanai    PM
Score +103
性转+百合,双倍直击性癖!
Posted on 18 February 2019, 05:01 by:   345866ee    PM
Score +25
其实开头看得出来女主只是有些男性恐惧并不是讨厌主角,只要给些时间磨合就行了
(  ̄▽ ̄)σ不过这样的结局也不坏啦
Posted on 18 February 2019, 15:51 by:   kbfz12    PM
Score +40
结局有点小失望 要是女主变成男的反过来日男主就更有意思了
Posted on 18 February 2019, 17:41 by:   囧·囧死    PM
Score +2
因为我也尝试做过个人汉化,充分了解修图嵌字如果想做到细致完美的话所需要花的精力,碰到背景复杂和字多字小的本子的话,修图嵌字绝对比翻译润色还要费神。所以我觉得如果不是多人分工协作的话,嵌字把框里的对白旁白嵌掉就好了。有那种背景上的旁白的话,可以考虑用粗体粗边的字体覆盖,实在不行抠白框嵌也可以,或者留原文、在旁边的留白处加注释。同理、如果有书上、屏幕上的文字是重要信息的,有精力可以用PS透视拉成曲面斜体,没精力直接扣白覆盖也可以,如果覆盖效果太突兀就留原文旁边加翻译注释。拟声词可以一概不翻不嵌,因为日漫中很多拟声词差不多都是图形符号性质的东西,有时还会整个背景都是拟声字,修图可以修死人不说,翻译出来还破坏构图美感;而且漫画里常见的拟声字看多了大家也都能猜出意思来,没必要花那么大精力去翻。如果有比较特殊的拟声词和剧情场景有关的,同样建议在旁边注释,效果基本和修图覆盖是不差的。
Posted on 19 February 2019, 03:12 by:   louzuo    PM
Score -59
结尾日本哪里还敢搞同性婚姻啊 他们少子化都已经是种族危机了
Posted on 06 March 2019, 00:03 by:   lianyx    PM
Score +17
变百本子,太少见了

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise