Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

(C95) [NF121 (Midori Aoi)] Beit Kankaku de Yarasete Kureru XX Layer-san | 알바 감각으로 해주는 XX 레이야 씨 (Fate/Grand Order) [Korean] [Team AteLieR]

(C95) [NF121 (みどり葵)] バイト感覚でヤらせてくれるXXレイヤーさん (Fate/Grand Order) [韓国翻訳]

Doujinshi
Posted:2019-04-13 21:21
Parent:1397940
Visible:No (Replaced)
Language:Korean  TR
File Size:15.65 MiB
Length:19 pages
Favorited:623 times
Rating:
158
Average: 4.50

There are newer versions of this gallery available:

(C95) [NF121 (Midori Aoi)] Beit Kankaku de Yarasete Kureru XX Layer-san | 알바하는 셈치고 해주는 XX 코스어 씨 (Fate/Grand Order) [Korean] [Team AteLieR], added 2019-05-09 16:14

Showing 1 - 19 of 19 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
<1>
Posted on 13 April 2019, 21:21 by:   yosoyosoro    PM
Uploader Comment
안녕하세요. 팀 아틀리에의 클렌즈입니다.

미도리 아오이 작가님의 수수께끼의 히로인 XX 작품 작업했습니다.

이번 작품은 좀 할 이야기가 많네요... 제목 번역 때문에 진짜 두시간은 넘게 고민했는데...

알바하는 감각으로 해주는 ~
알바생처럼 해주는 ~
알바생 감각으로 해주는 ~
알바때처럼 해주는 ~

등 있었는데 잘 모를때는 직역하라고 배워서 알바 감각으로 해주는~ 로 정했습니다. 혹시 더 좋은 아이디어가 있거나 오역이라면 댓글로 달아주세요.

이게; 제가 페그오 겜을 오래 안해서 혹시 "バイト" 이 단어가 겜용어인가도 존나 찾아보고 덮밥이랑 관련이 있는건가 찾아보고, 혹시 내가 모르는 바이트의 다른 뜻이 있나 해서 사전이랑 구글 존나 뒤져보고 하느라 리얼 두 시간은 쓴 듯. 식질 작업 자체는 30분 정도밖에 안걸렸는데; 그거 하면서 진짜 역자로서의 지난 시간이 너무 등신같고 아무것도 늘은게 없는거 같아서 후회를 많이 했어요.

그리고... 처음으로 모든 효과음 작업했습니다. 단, 적당하게 번역하거나 의역된 부분이 많습니다. 또한 망가들이 다 그렇듯 효과음이 좀 과한 경우도 많아서 지우고 따로 쓰지 않는 부분도 있습니다.

그리고 작가 후기 시간 없어서 못했어요... 사실 안한지도 몰랐네요; Start Upload 누르고 보니까 안 했더라고요. 내용은 대충 원래 BB 를 그리려 했는데 얘로 바껐다는 얘기랑 조카 자랑이 주된 내용임.

//

※ 팀 아틀리에는 키쿠즈키 타로님의 시리즈물을 함께 작업하실 식자분을 모시고 있습니다.
작업 예정기간은 1개월 생각하고 있습니다.
관심있으신 식자분들은 PM이나 댓글로 연락 부탁드립니다.

//

※ 아래 링크는 키쿠즈키 타로 / 백작 시리즈 입니다.

RAW : https://e-hentai.org/g/1175262/bd38765216/
Korean : https://e-hentai.org/g/1387420/5408723271/

//

오역 수정
Posted on 13 April 2019, 22:51 by:   wlsdldhkd3    PM
Score +6
좋아요 아주 좋아요
Posted on 13 April 2019, 23:09 by:   ksksmb9    PM
Score +6
히익 역자님 정성 봐
Posted on 13 April 2019, 23:23 by:   Bitsal    PM
Score +1
캬 이작가 넘모 조타~
Posted on 14 April 2019, 02:21 by:   Rider of Black    PM
Score +9
짝짝짝짝
Posted on 14 April 2019, 04:27 by:   damvvv    PM
Score +5
짝짝짝짝짝
Posted on 14 April 2019, 12:18 by:   DdalMon    PM
Score +13
バイト感覚でヤらせてくれるXXレイヤーさん
바이트감각으로 하게해주는 XX레이야 상
Posted on 14 April 2019, 14:05 by:   Vegaga    PM
Score +3
내는 이 캐릭터가 넘모 조와요
Posted on 14 April 2019, 21:03 by:   hahaha5050    PM
Score +12
레이야가 아니라 레이어 아님?
코스플레이어같은데
Posted on 15 April 2019, 09:51 by:   yosoyosoro    PM
Score +11
@DdalMon
현 제목과 다를건 없어보입니다.

@hahaha5050
이름으로 레이"어"라고 쓰는게 적절하다는 말씀이신가요?
Posted on 17 April 2019, 23:53 by:   hahaha5050    PM
Score +6
@yosoyosoro
일본어 잘모르는데 작가 전작제목에 Layer를 코스어로 번역한게 있던데요
영어스펠링은 같은데 그냥 맘대로 하시는게?
Posted on 08 May 2019, 13:01 by:   sushi_yum    PM
Score +8
뒷북입니다만 일알못이 몇 자 의견을 올려 보자면
저라면 '알바하는 셈치고 대주는(혹은 하게 해주는) XX 코스어 씨'로 의역했을 것 같습니다.
バイト感覚で의 의미를 한국어로 제일 잘 드러낼 수 있는 표현이 '알바하는 셈치고'인 것 같아요.
야루와 야라세루는 뭐 그냥 넘어가고
여기서 レイヤー는 コスプレイヤー의 줄임말인데 일반적으로 한국에서는 레이어라고 안 하고 코스어라고 하니까 코스어가 조금 더 적절했을 것 같습니다.
バイト를 바이트가 아니라 알바라고 번역하셨듯이요.
Posted on 09 May 2019, 18:23 by:   enack    PM
Score +19
ㄹㅇ;;제목정하기가제일 좆같음
Posted on 09 May 2019, 20:30 by:   hugeroot    PM
Score +6
번역후기보니까 아주 관두는것처럼 했던데 아닌가보군
Posted on 10 May 2019, 15:55 by:   bf109f4trop    PM
Score +8
뭔 파일이 4개나

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise