Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

(COMIC1☆15) [RED RIBBON (Aheen)] Sairoku (Kantai Collection -KanColle-) [Chinese] [文莱汉化]

(COMIC1☆15) [RED RIBBON (あへーん)] 再録 (艦隊これくしょん -艦これ-) [中国翻訳]

Non-H
Posted:2020-04-06 08:07
Parent:1565442
Visible:Yes
Language:Chinese  TR
File Size:100.9 MiB
Length:119 pages
Favorited:347 times
Rating:
83
Average: 4.69

Showing 1 - 40 of 119 images

<123>
001
002
003
004
005
006
007
008
009
010
011
012
013
014
015
016
017
018
019
020
021
022
023
024
025
026
027
028
029
030
031
032
033
034
035
036
037
038
039
040
<123>
Posted on 06 April 2020, 08:07 by:   reinhan    PM
Uploader Comment
RAW:https://e-hentai.org/g/1441198/25eb1fa675/
很喜欢所以自己动手汉化了这本,但是一个人速度捉急,就先把第一部分上传了,后面的会尽快补完咕

最后部分完成
Posted on 28 October 2019, 16:16 by:   jingchun    PM
Score +7
感谢😁
Posted on 28 October 2019, 17:42 by:   z601924913    PM
Score -43
以前看过的一个本,剧情大概是女主被一个男的摔了,男主去安慰她,然后就成了炮友,慢慢就交往了。女主人设是很光鲜亮丽的那种,有没有哪个大姥告知下叫啥啊,想不起来了
Posted on 28 October 2019, 19:48 by:   Owning    PM
Score -100
Iowa 讀音 Ai O wa
拜託中國的翻譯組不要再衣啊了
ia ia的叫是想召喚什麼東西
Posted on 28 October 2019, 20:27 by:   LizardCE    PM
Score +2
那個好像是對岸官方譯名不統一的鍋
Posted on 28 October 2019, 23:40 by:   reinhan    PM
Score +3
@Owning 抱歉,这种历史遗留问题一般都是将错就错的。
Last edited on 29 October 2019, 00:20.
Posted on 29 October 2019, 02:27 by:   Owning    PM
Score +23
Ex變態又不歸中國的官方管,偶而信達雅一下然後去他媽的官方不行嗎
Posted on 29 October 2019, 03:15 by:   starssnake    PM
Score +42
衣阿华级的翻译是中国军事界的约定俗成,可不是官方的原因,州名早就叫爱荷华了
Posted on 29 October 2019, 04:37 by:   eric2270    PM
Score +24
戰翻譯什麼的⋯⋯

確實統一譯名可能有必要(畢竟讀者交流方便),但輪不到單純看漫畫觀眾的管

真的要統一翻譯的話不把漢化組一個個一起找來開會是不可行的

然後,龍驤你果然還是砧板的命
Posted on 29 October 2019, 04:48 by:   benzene0    PM
Score +25
翻译基本上是延续习惯或者名从主人
州名大陆翻译基本上是艾奥瓦,不过这名字基本上只见于官方机构名称,商务印书馆的《世界地名翻译大辞典》里面对于 Iowa 的翻译全部都是「艾奥瓦」,
爱荷华译名的出处没找到,不过鉴于该名字的使用广泛程度看,应当是旧的官方译名,(但是你那个h是怎么发出来的?)
衣阿华/依阿华的名字就只在战舰名字上用了,所以将错就错吧
做衣阿华本子的时候也是,翻译给的加上嵌字繁体简体混用搞得衣阿华依阿华依阿華愛荷華爱荷华遍地乱飞
(叫鸭滑算了)
Posted on 29 October 2019, 14:00 by:   cs987987    PM
Score +123
翻譯這問題就不用戰啦
難道你要去罵翻啥土豆 內存 硬盤嗎
對岸還會問我們摩登大法師 小傑 太空戰士哪來的
翻譯本子內名稱統一就好
像賓拉登的蓋達組織 台灣自己也好幾種翻譯名稱
然後小說裡面 一堆妖精 精靈 搞混的也有
名稱這個本來就各國翻得不一樣
Posted on 30 October 2019, 19:16 by:   BF3Forever    PM
Score +22
原来是分两部分汉化了 之前还以为只有鸭滑来着
Last edited on 14 November 2019, 08:10.
Posted on 05 November 2019, 00:46 by:   yujue1223    PM
Score +6
龙——骧——
Posted on 11 November 2019, 20:59 by:   sks963    PM
Score +36
大家好,我是浮轮
Posted on 12 November 2019, 04:04 by:   Laochan    PM
Score +6
民間漢化知道意思就好了,統一譯名過於麻煩。
Posted on 15 December 2019, 17:48 by:   Extra-Five-seveN    PM
Score +17
塞姆请务必光着腚坐我身上!
Posted on 09 January 2020, 12:01 by:   tesla coil    PM
Score +23
說件好事吧,蘿蔔子是真的沒穿的,繪師有說
Posted on 30 January 2020, 19:10 by:   siw1998    PM
Score +6
@Owning
作為地名時Iowa一般譯作更為接近原讀音的艾奧瓦或者愛荷華,但由於約定俗成的關係,在中國大陸地區指代Iowa級戰列艦一般還是稱之為愛荷華。
Posted on 06 April 2020, 10:50 by:   thomhung    PM
Score +6
Samuel根據親爹說明是真空的(O)

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise