Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[STAR PARLOR (Nagareboshi Purin)] Buta to shinju 5・6 | 胖太与真珠 第 5 & 6 话 [Chinese] [神州国光社]

[STAR PARLOR (流れ星☆プリン)] ブタと真珠 5・6話 [中国翻訳]

Non-H
(Disowned)
Posted:2020-08-11 13:14
Parent:None
Visible:Yes
Language:Chinese  TR
File Size:4.85 MiB
Length:10 pages
Favorited:57 times
Rating:
25
Average: 1.98

Showing 1 - 10 of 10 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
<1>
Posted on 11 August 2020, 13:14
Uploader Comment
https://www.pixiv.net/artworks/50862499
----------------------------------------------
敬请欣赏。
第1&2话:https://e-hentai.org/g/1703334/23156da458/
第3&4话:https://e-hentai.org/g/1705133/12e7949fd5/
Posted on 11 August 2020, 17:39 by:   炽之翼    PM
Score +17
工具兽,惨
Posted on 11 August 2020, 18:29 by:   lsflzz    PM
Score +121
ブタ是含有貶義的、侮辱性的用詞,怎麼能翻譯成胖太啊。
這次的翻譯錯誤還是一堆,有的甚至已經影響到了角色形象的塑造。
上次幫你們指出錯誤並建議給這位翻譯配個校對,你們把翻譯的“布塔”改成“胖太”並踩了一下我的評論。那這次請你們自己去找翻譯裡的錯誤在哪吧。

仔細看了下,這次的翻譯好像換人了?
總之還是趕快引入校對這個概念吧,至少能有效減少錯誤。漢化組缺翻譯人手不是理由,有個成語叫“寧缺毋濫”。
不能保證正確率的話,還不如讓大家直接看著日本漢字腦內塞氏翻譯呢。
Posted on 14 August 2020, 17:08 by:   Catfishing    PM
Score -100
就是楼上这hd把人家汉化组骂没的。我来这里给你祖宗上香了没🐴崽
Posted on 15 August 2020, 02:53 by:   lsflzz    PM
Score +114
笑死我了,自己水平低+玻璃心还成我的问题了?
动漫之家那边面对我的回应高强度自闭删评+偷偷举报,装无辜也是有一手

也好,那我把我在那边的回应也贴到这边来

本人就是这个留言者,也是之前那个翻译版本的翻译和嵌字。此漫画前四话由本人汉化,委托黑曜石汉化组代发,但因为组长一时疏忽未上传e站(该组同期其它作品都上传了e站),其后因理念分歧退组,故没有继续督促此作品的上传。故,以下行为均为本人个人行为,与黑曜石汉化组已无关联。
先前在e站看到有组接手这部作品的汉化,于是查看了一下,没想到标题都翻译错误,于是写了个评论进行指正,言辞也并无激烈之处。而后,贵组改掉了我指出的错误(虽然翻译成“胖太”是否适合还有待商榷),并给我的评论点了个踩。
这个行为就非常令人疑惑了。
你们翻译的东西有问题,我帮忙指出,非但不感谢我,还要踩一脚?
而后我找黑曜石组组长要回了先前的汉化文件,并委托上传。再然后就是贵组的第5、6话汉化。查看之后仍有错误,但因为我先前帮助指出错误反而被踩,所以说“请你们自行寻找错误吧”。之后贵组就停止了更新,
直到今天下午,我发现两位疑似贵组成员的账号前来视奸我的QQ空间(均有截图记录),心想不对,于是来动漫之家查看,发现被挂了评论。
贵组春秋笔法避重就轻的功力也是有一套。请不要回避、直接回答我:
1、为什么我好好指出你们的问题,你们不但不感谢还要给踩?
2、我的译文中把男主名字“フータ”译为“福太”,但实际是本人误译,“福”这个汉字在日语里读ふく,极少见读さいわい、とみ、たからだ,无论如何没有ふう这个读音。有趣的是,贵组也翻译成了福太。贵组是否抄袭了我的翻译?
3、当初漫画公布于“黑曜石汉化组的微博”,并非“本人的个人微博”。贵组公告说“其本质公布于其个人微博上所以并未产生撞坑或者抢坑的行为”,可否进一步解释?
4、本人建议贵组引入校对,即为翻译完后找另一个翻译过一遍、减少错误,不过是由本来的一个翻译负责一部作品,变为两个翻译共同负责一部作品,贵组理解为“那我们就将会在很长时间甚至永远都无法继续译制下去”,是否是在借题发挥?
5、贵组两位组员前来视奸我的空间却不与我交流,是何居心?

水平不够,不是大问题。但是水平不够还不许人说,说了就点踩、再说就挂人,那就是大问题了。更可悲的是还有一群不明所以的人不知不觉中作了你们的应声虫,为你们摇旗呐喊助威作势。
Posted on 06 January 2021, 17:28 by:   sweetcard    PM
Score +19
顶楼上,玻璃心的rz就别汉化了吧😅
Posted on 01 February 2021, 04:38 by:   iiiit16    PM
Score +20
😅😅翻译错了还不让说呢
Posted on 04 May 2021, 02:43 by:   多喝不睡觉.    PM
Score +4
作者官推:https://twitter.com/star_prn
Posted on 24 July 2023, 21:16 by:   BBBBBBBBBBear    PM
Score +3
不行 不管怎么样 这个结局都太令人窒息了 好难受orz

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise