Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

(C97) [Tanaka-ke no Kamo (Tanaka Ahiru)] Harapeko Switch (Pokémon Sword and Shield) [Chinese][十万条命接不起个人汉化]

(C97) [田中家の鴨 (たなかあひる)] はらぺこスイッチ (ポケットモンスター ソード・シールド) [中国翻訳]

Non-H
abnc  PM
Posted:2021-02-20 16:39
Parent:None
Visible:Yes
Language:Chinese  TR
File Size:74.71 MiB
Length:22 pages
Favorited:208 times
Rating:
40
Average: 4.62

Showing 1 - 22 of 22 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
<1>
Posted on 20 February 2021, 16:39 by:   abnc    PM
Uploader Comment
在相声和正经翻译中选择了前者,仅图一乐
The translation is not authentic, with many designated errors and memes. Published just for fun.
Posted on 20 February 2021, 19:35 by:   ltoy    PM
Score +28
很大呢……❤️
Posted on 21 February 2021, 01:16 by:   A74G9C    PM
Score +23
这里也有萌萌哒?这是不是正经漫画啊(
Posted on 21 February 2021, 08:02 by:   2275976105    PM
Score +20
笑死了,要素过多
Posted on 21 February 2021, 09:38 by:   2213032    PM
Score +19
我开动了!!!!
Posted on 21 February 2021, 13:44 by:   wangxiao0539    PM
Score +9
还我3v电狗!
Posted on 21 February 2021, 19:01 by:   CDspace    PM
Score +29
看了一下英文版,最后小悠说的是“mechamp",对应怪力的”machamp". machamp由macho(男人)和champion(冠军)组成,而小悠的mechamp应该表达的是me(我)champion(冠军),毕竟小悠在这篇故事里是加勒尔冠军。
所以把mechamp翻译为“老娘是冠军”或是“我天生神力”可能会更符合原意。
Posted on 22 February 2021, 05:12 by:   abnc    PM
Score +6
@CDspace: 感谢科普,我当时翻译的时候想用的梗是“冠(怪)力”,但是又觉得绕的弯有点多就直接弃用了TvT
Posted on 11 August 2021, 03:20 by:   圆头蛋    PM
Score +11
AG言AG语
Posted on 02 January 2022, 08:13 by:   coffeevaca    PM
Score +5
好萌萌哒的画风

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise