Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Fly Dish (Jakko)] Repiruna nante Kakaru Wake Nai ja Nai desu ka | 催眠什么的怎么可能不要花钱啊 (beatmania IIDX) [Chinese] [靴下汉化组] [Digital]

[ふらいでぃっしゅ (じゃっこ)] 催眠なんてかかるわけ無いじゃないですか (beatmania IIDX) [中国翻訳] [DL版]

Doujinshi
Posted:2021-02-21 09:10
Parent:None
Visible:Yes
Language:Chinese  TR
File Size:23.62 MiB
Length:23 pages
Favorited:1344 times
Rating:
141
Average: 3.91

Showing 1 - 23 of 23 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
<1>
Posted on 21 February 2021, 09:10 by:   qq3870990    PM
Uploader Comment
RAW:https://e-hentai.org/g/1440247/8f5917845a/

翻译:陌宿
校对:章鱼
嵌字:猫薄荷
Posted on 21 February 2021, 11:37 by:   blueotter1919810    PM
Score +106
草,这世界上就没有能白嫖的炮吗?可恶的资本主义!
Posted on 21 February 2021, 11:57 by:   eryngium    PM
Score +35
能把中招翻译成花钱实属鬼才
Posted on 21 February 2021, 12:18 by:   saga265    PM
Score +56
楼上的一定没看完 看完了就会发现并没翻译错 只能说日文谐音梗没法两头兼顾而已233
PS:而且如果按照中枪翻译的话 那就变成催眠什么的怎么可能不中枪 味道就不对了
Posted on 21 February 2021, 12:36 by:   asd1239523    PM
Score +20
標題的かかる指的不是"花費金錢"而是不會"被催眠"這件事吧?
如果かかる以花費金錢為前題翻譯不是會變成"催眠什麼的怎麼可能需要花錢啊"嗎?
請幫我這平常只看日文版的N87解惑
Posted on 21 February 2021, 13:34 by:   saga265    PM
Score +40
楼上 注意标题是双重否定"わけ無いじゃない"
至于为什么说翻译成花钱才是对的
建议把漫画看完
Posted on 21 February 2021, 14:10 by:   TA7A    PM
Score -2
怎么都没评论了
Posted on 21 February 2021, 14:22 by:   quell-7    PM
Score +31
只有特定音乐游戏爱好者才看的明白(特指beatmaniaⅡDX)
Posted on 21 February 2021, 14:54 by:   owen2001    PM
Score +12
那是反问 不是双重否定。。。
Posted on 21 February 2021, 14:58 by:   lcl0810lcl    PM
Score +2
Google翻译是吧😓
Posted on 21 February 2021, 15:14 by:   xiaoyujie    PM
Score +24
這麽臭的相機有必要存在嗎
Posted on 21 February 2021, 15:40 by:   asd1010100    PM
Score +42
看完是看完了。。也明白封面是在玩双关了
但翻译的感觉还是怪怪的。。硬要说封面那张图里双关词里的“中招”意思的比例从理解上来说要高于“花费”的意思吧。。
翻译双关语一般来说还是要以意思比较重的那一方进行翻译。。比较浅的那一层让读者自行领悟会心一笑就好了

不然感觉是……那叫怎么说?买椟还珠?丢了西瓜捡了芝麻?MD突然忘了那个成语是啥了。。
嘛说到底这是我自己的个人见解就是了。。XD

感谢招待。
Posted on 21 February 2021, 16:42 by:   saga265    PM
Score +13
好吧 被楼上提醒发现标题确实是反问句OTL
也就是标题的意思应该是
催眠什么的怎么可能中枪不是么
或者
催眠什么的怎么可能花钱不是么
这么一看的话还是翻译成中枪和剧情更相符233
Posted on 21 February 2021, 17:15 by:   cidashichannel    PM
Score +8
要素察觉
Posted on 22 February 2021, 07:52 by:   mhcggo    PM
Score +26
这系列还有一本是女主催眠男主反上位的,标题也特意标出了主动方的变化(か“か”る变成か“け”る),所以还是应该翻译成“中招”比较好
Posted on 22 February 2021, 08:23 by:   XSyrusX    PM
Score +18
TAKA顔注目
Posted on 22 February 2021, 19:33 by:   ioncannonZX    PM
Score +12
第三页的114514。
Posted on 24 February 2021, 06:39 by:   q5rex    PM
Score -2
总是会吧名字幻视成卢比扬卡
Posted on 15 April 2021, 20:04 by:   bbbennn    PM
Score +4
paseli花光了草
Posted on 17 April 2021, 21:44 by:   baiqieji    PM
Score +3
iidx都有本子 绝了
Posted on 14 January 2022, 06:27 by:   DiesGhost    PM
Score +6
所以到底白了没有啊
Posted on 13 January 2023, 20:28 by:   godminecraft    PM
Score +6
不玩iidx就看不懂的本子(

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise