Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

(Futaket 15.5) [Piepillow (Appyalpie)] Sannin no Futanari to Nazo no Quest Box [English] [xinsu]

(ふたけっと15.5) [ピエピロー (あぴゃるぴえ)] 三人の冒険者と謎のクエストBOX [英訳]

Doujinshi
Posted:2021-02-24 18:50
Parent:None
Visible:No (Replaced)
Language:English  TR
File Size:15.19 MiB
Length:25 pages
Favorited:835 times
Rating:
226
Average: 4.15

There are newer versions of this gallery available:

(Futaket 15.5) [Piepillow (Appyalpie)] Sannin no Futanari to Nazo no Quest Box [English] [xinsu], added 2021-03-02 09:35

Showing 1 - 25 of 25 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
<1>
Posted on 24 February 2021, 18:50 by:   salieri204    PM
Uploader Comment
This one was commissioned by Benthic!

Translation by Spoog and typeset by Mylloux Delusion!

I’m accepting commissions now! :D
Prices range from as low as $0.5 to maximum $2 per page, just shoot me an email at xinsutranslations@gmail.com if you wanna discuss to have a doujin translated :)

Chinese version at https://e-hentai.org/g/1522787/fc60eaa4d5/
Posted on 24 February 2021, 20:16 by:   imaliar    PM
Score +154
Original comment before rework was uploaded:
Painful to read. Lacks QC. Entire words are missing from sentences, mostly particles like [to, at, in]. Some sentences are just bad "actually would you giving it us as a reward, for saving you and all..." What even is that? And to top it off, not using apostrophes where needed on words like "let's" to mean "let us" and instead saying "lets" which means to allow. I feel sorry for the commissioner.

Post-rework Edit:
After redoing this, it looks amazing. Thanks @salieri204, this definitely looks great now. Even changed my rating. This definitely is at a quality more befitting a paid commission.

Comment on the comic itself:
The girls in this were futanari to begin with. Not dick growth. It's the same trio from a previous work:
https://e-hentai.org/g/1758250/425df4e65d/
Last edited on 02 March 2021, 14:39.
Posted on 25 February 2021, 02:29 by:   PlaceboX    PM
Score -100
@imaliar Even a "bad" translation is a translation, iam happy about every Doujin i can understand because of a translation!
Posted on 25 February 2021, 02:43 by:   ForteGK    PM
Score +223
>Chinese to English

No, this isn't Chinese to English, this is Japanese to Chinese to English. That isn't translation, that's fucking telephone, and it shows. No, a "bad" translation is not a translation because the point of a translation is to get the meaning across. You can't do that if it's shit. Whoever paid for this wasted their money.
Posted on 25 February 2021, 05:06 by:   Moonlight Rambler    PM
Score +343
Pages 19 and 21: The "Quest Box" is revealed to actually be a "Request Box" (クエスト → リクエスト). Yet another (key) thing that didn't survive the double-translation. In fact, there are lots of things like that that never even left Japanese to begin with, but this one literally just requires knowing how to sound out katakana.

Stop paying for JP → CN → EN translations, please. I'd rather wait and get a better quality one, but this being out dashes the chances of getting a better quality translation in the future.

Edit: since this apparently was JP → EN, that's even more embarrassing. This is why competent QC and proofreading is important. I have only kindergarten-level understanding of Japanese (I can recognize around five kanji) and I'd still have caught this in the proofreading stage if it made it that far.

In that stage, I'd also have raised my concerns about my general inability to follow the narrative up to that point, e.g. having no idea what's going on… for instance:
• Did these girls GROW dicks, or did they already have them? If they had them, did the box make them bigger in their hallucinations?
• Who made the requests? Was it:
…• Fans of the artist?
…• Other characters in the work?
…• Or are the "requests" just what the characters actually truly want themselves (since it looks like they're told to think about what they want while drawing from the box)?

Find none of these answers, as well as no others, in this translation.
Even without a proofreader, there should be a fluent english speaker on the team to look over the result with a fresh set of eyes, or at least a few days delay after typesetting after which one of the other people on the team can look back through it and see if they can understand what they wrote.
I've proofread only maybe five J2E translations total over the years, but I think even people who've never done it before should be able to figure out a lot of this stuff. It just feels so sloppy, is all.

Glad you seem to be trying to improve, though; I wish you luck. Happy to see you're staying professional about the complaints.

On a less negative note, I love this artist's stuff.
Last edited on 26 February 2021, 07:01.
Posted on 25 February 2021, 17:44 by:   salieri204    PM
Score +295
Once again I apologise for this. There was severe miscommunication in the team and you all witnessed the poor results. I would like to clarify that this one is indeed translated from JP to ENG, not from the Chinese version. That said it's all the more embarrassing that it turned out this way. A rework is already underway and I'll replace the gallery once that's completed.
Posted on 13 April 2022, 07:00 by:   kiwino    PM
Score +12
@ dragontamer8740
“Glad you seem to be trying to improve, though; I wish you luck. Happy to see you're staying professional about the complaints.”
Oh wow. This come from guy who non-stop harass someone if they don’t submit (@cgc with current 'bad' scans)
And the reason this artists work get uploaded/awareness in the first place? me with sample https://e-hentai.org/g/1434525/f5db666113/
yet here you are gloating as if your direction is the reason things turn for better
Posted on 06 February 2023, 03:50 by:   i like halo    PM
Score +8
This artist does some good work

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise