Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Kasugano Kikaku (Kasugano Tobari)] Osananajimi wa Ore Senyou no Nikubenki 2 | Nhỏ bạn nối khố là bồn cầu thịt của riêng tôi [Vietnamese Tiếng Việt] [Digital]

[春日野企画 (春日野トバリ)] 幼なじみはオレ専用の肉便器2 [ベトナム翻訳] [DL版]

Doujinshi
Posted:2021-08-02 13:11
Parent:None
Visible:Yes
Language:Vietnamese  TR
File Size:55.68 MiB
Length:33 pages
Favorited:96 times
Rating:
21
Average: 4.37

Showing 1 - 33 of 33 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
<1>
Posted on 02 August 2021, 13:11 by:   LeGenjutsu    PM
Uploader Comment
(C98) [春日野企画 (春日野トバリ)] 幼なじみはオレ専用の肉便器2 (オリジナル) [ベトナム翻訳] [DL版]
(C98) [Kasugano Kikaku (Kasugano Tobari)] Osananajimi wa Ore Senyou no Nikubenki 2 (original) [Vietnamese] [Digital]
(C98) [Kasugano Kikaku (Kasugano Tobari)] Nhỏ bạn nối khố là cái bồn cầu thịt của riêng tôi (nguyên tác) [Tiếng Việt]
Posted on 27 August 2021, 20:28 by:   Sk L    PM
Score +6
god bless good vietnamese translators that do it properly without cringy meme lines
Posted on 27 January 2023, 06:54 by:   kiwino    PM
Score +14
@ Sk L: idk about Viet but I imagine it like this
i randomly watch ep7 of dubbed Machikado Mazoku and end up with this thought Momo's japanese voice is monotone to reflect her efficient, lonely character who single-mindedly do her stuffs before Yuuko came into her life. She speaks in cold tone. On face value, dubbed Momo's voice sound too loud/deep compared to original, in youtube comments people usually say Japanese dub have more emotion/feelings but that simply due to tone limitation of the language. think it this way: this is how someone like Momo would talk if she were speaking english, cold and uncaring.
give your local tl a chance

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise