Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

(SC34) [H.B (B-RIVER)] Red Degeneration -DAY/2- (Fate/stay night) [English] [RookieDreams]

(サンクリ34) [H・B (B-RIVER)] Red Degeneration -DAY/2- (Fate/stay night) [英訳]

Doujinshi
Posted:2021-09-07 22:10
Parent:None
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:15.24 MiB
Length:23 pages
Favorited:228 times
Rating:
102
Average: 4.07

Showing 1 - 23 of 23 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
<1>
Posted on 08 September 2021, 18:15 by:   Nomake Wan    PM
Score +25
Remember everyone, mixing machine translation with the Nasuverse is a big no-no! It leads to nonsense like this gallery.
Posted on 09 September 2021, 00:08 by:   Urichamaru    PM
Score +7
Sent you a message, Nomake Wan
Posted on 09 September 2021, 06:02 by:   Nomake Wan    PM
Score +61
And I've replied to your message. But for the benefit of the readers at home, here is a really good example of why I don't believe that you actually know how to properly translate Japanese into English.

Take page 6. Sakura says...

JP: ん…もぅ。姉さんったらあんなに…激しく腰を振って、喜んじゃって…
TL: Mm...my oh my, Nee-san, when you just...shake your hips so wildly, enjoying yourself so much...
You: Nh...Jeez. If you shake your hips so violently... It will make me horny...

JP: 見てるこっちのほうがおかしくなっちゃいそう… ホント、いやらしい牝。
TL: I feel like I'm going to lose my mind just watching you... Really, what a filthy woman you've become.
You: It's laughable seeing the state you've ended on. You really are a filthy bitch

So, few things here. First, inconsistent punctuation; if you're going to use a period, then you have to make sure you use one everywhere. Either use them or don't, but don't mix the two. Second, grammatically your translations are incorrect; "Seeing the state you've ended on" isn't English. Third, you've managed to somehow completely change what Sakura was actually saying in a way that doesn't make sense to me as someone who can read the text, which is why I ended up assuming you were machine translating. When mistakes like these and the Angra Mainyu thing (子達 isn't "children" in that context anyway, even if it wasn't Angra Mainyu btw) crop up, it screams "I don't actually know Japanese and have a tenuous grasp on the English language" to me. There's a lot of it on E-Hentai these days. I guess COVID cabin fever must be making people think they can become translators all of a sudden.

P.S. While "filthy bitch" is certainly -a- way to read the text Sakura had here, the furigana over 牝 is ひと, so having her say something vulgar probably isn't best for her actual tone of voice. She is certainly viewing Rin as something between a female animal and a person, but unfortunately "bitch" has other connotations in English, and this is one of those situations where it just doesn't work the way you think it should.

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise