Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Accel Art]WAIFU TAXI(Chinese)

[Accel Art]妻子計程車(中文化)

Western
Posted:2021-09-16 15:41
Parent:1934874
Visible:Yes
Language:Chinese  TR
File Size:354.0 MiB
Length:255 pages
Favorited:1703 times
Rating:
137
Average: 4.56

Showing 1 - 40 of 255 images

<1234567>
001
002
003
004
005
006
007
008
009
010
011
012
013
014
015
016
017
018
019
020
021
022
023
024
025
026
027
028
029
030
031
032
033
034
035
036
037
038
039
040
<1234567>
Posted on 16 September 2021, 15:41 by:   bbs119    PM
Uploader Comment
先將一些圖中文化出來
之後會在慢慢翻譯,一個坑啊這個
不過也希望大家支持畫家,這樣才有能翻譯的圖出來

最近這位作者說要上傳新圖片,結果快PIXIV兩個月除了預計出來的套圖外
其他該放在連結上的新圖都沒有,詢問他還被刪評論甚至要私密也不回,讓人無言的

=============================================

Accel Art

Twitter:https://twitter.com/_accelart?lang=es

Patreon:https://www.patreon.com/accelart

PIXIV:https://www.pixiv.net/users/36139467/artworks

FANBOX:https://accelart.fanbox.cc/

Newgrounds:https://accelartofficial.newgrounds.com/
Posted on 15 June 2021, 08:38 by:   babayetutu    PM
Score +79
这个翻译腔真的好怪哦
Posted on 15 June 2021, 09:11 by:   bbs119    PM
Score -54
那你別看,你自己翻譯來看就好
Posted on 15 June 2021, 09:34 by:   HCAW7    PM
Score +36
加入我们团队,你会知道的更多
Posted on 15 June 2021, 19:26 by:   Cube Gan    PM
Score -31
看黄色的翻译还非得信达雅吗...有些过于接地气的翻译看着都很出戏说实话,直接英翻/日翻腔反而还安心一点
Posted on 15 June 2021, 21:13 by:   neko__neko    PM
Score +18
期待更多的!
Posted on 16 June 2021, 06:56 by:   Raze Lei    PM
Score -3
做得差不让说吗?
Posted on 16 June 2021, 08:00 by:   bbs119    PM
Score +29
樓上你說做得差?你有做過嗎?這是我自己購買個人翻譯,盡量能讓對話通順部分
你講得你很厲害,那你翻譯看看,不要用於什麼牛B之類而是大家看得懂通順的話再來講
Posted on 16 June 2021, 11:54 by:   dracula6310    PM
Score -26
花錢買這個??那你不如把錢給我 我做得精緻一點 給你爽之餘 我自己也能爽
Posted on 16 June 2021, 13:54 by:   bbs119    PM
Score +23
沒錢閉嘴可以嗎?難怪只能當伸手黨,不要看啊
Posted on 17 June 2021, 12:15 by:   AB007BA    PM
Score +26
我觉得一楼是调侃罢了~(hehehe)各位别骂了~专心看本子吧~
Posted on 17 June 2021, 20:47 by:   Raze Lei    PM
Score +65
诶说对了,我就是觉得一楼是调侃,对一条没明显恶意的调侃有那么大反应的人,我觉得嘛,啧啧……

说回翻译问题,举个例子,p12
(并不是唯一的问题)
原文:Okay let's take it easy I feel very vulnerable right now
你的翻译:好的讓我們放輕松,我現在感覺容易受傷害的…
我来润色:好吧,让我们轻点来,我感觉我现在特别容易疼…

你这不是翻译腔是什么?“ 感觉容易受伤害的 ” 都翻得出来?恕我直言你这纯粹就是机翻,甚至可能机器都翻不出来,只能是一个个查词然后复制粘贴上去的,如果真是你亲自翻的那我只能说你的英语老师在哭泣啊!!!

当然我们一般都会感激搬运+汉化者,无论机翻精翻,只要这个家伙不会亲自在评论区对任何对翻译腔有意见的人说“那你別看,你自己翻譯來看就好”这么牛批哄哄的话来。承认个机翻多大事啊。

当然我也不会说我的翻译就一定很好,像上面有的人就喜欢翻译腔不喜欢接地气,但至少讲不出觉得我汉化很大苦劳啊你们不爱看就滚出去这么过分的话来,人家也没指着你鼻子骂什么什么的。反正你随意,我先滚了,这么牛x的汉化者我不会再进来看你第三次。
Last edited on 17 June 2021, 21:14.
Posted on 20 June 2021, 03:57 by:   bbs119    PM
Score -49
喔喔,那我還是一句話:別看啊,看幾次都一樣

什麼叫让我们轻点来,我感觉我现在特别容易疼,語詞相當不順暢且中間那個我從哪生出來的

而這now為currently,現在進行式接到動詞後面?有沒有讀英文過?詞語位置更換都不會

自己本身英文沒學到很高且不少都是自學沒好到可以教訓人,但我至少不會把基本詞語英文更換中文位置給搞混

最簡單的例子:I feel good now.你會翻譯成"我現在感覺很好"還是"我感覺現在很好"呢?詞語變化問題而已
Last edited on 20 June 2021, 04:19.
Posted on 23 August 2021, 14:02 by:   oyeoyeoye123    PM
Score +2
我觉得他主要指的是受伤害的那一部分翻译,前一部分并没有大碍(笑)
个人觉得受伤害确实比较别扭,不是顺序的问题,而是..怎么说,词不达意(差不多吧)
当然,分享出来也很感谢!有联系方式吗 想汉化个本子
Posted on 16 September 2021, 17:07 by:   bw321    PM
Score +5
就 翻的很烂啊
Posted on 16 September 2021, 19:42 by:   davidiid    PM
Score +18
光Waifu直翻成妻子就很微妙了
Waifu是網路用語,不能直接跟Wife通用
應該翻成網路上更常出現的我婆或老婆之類的,更口語化的字眼

謝謝你搬運+買作品
但幸好我會英文,不用看你的翻譯
Posted on 16 September 2021, 22:01 by:   bbs119    PM
Score +5
樓上總是說別人翻譯很爛,結果別人搜尋根本沒翻譯過任何本子

呵...沒資格說別人翻譯爛的伸手黨們

是有人說英文詞當中不能添加其他發音部分嗎?後期我翻譯去查

有些單字甚至還是羅馬拼音的,你們好棒棒一定要當成英文

像是WAIFU這個詞是日文的妻子羅馬拼音單字,還網路用語....笑死

作者有些詞語當中,會夾雜一些其他用語部分,嗯...只能說翻盡量幫忙翻譯而已
Last edited on 16 September 2021, 23:03.
Posted on 17 September 2021, 02:21 by:   DIOJOSTAR    PM
Score +6
最简单的例子举的不是很好
Posted on 17 September 2021, 08:28 by:   davidiid    PM
Score +31
有種東西叫漢化組的發佈
你光搜尋E變態帳號,不一定找得到翻譯的作品

然後Waifu的部分
你不會英文也要會混網路啊
你不會混網路也要會Google啊
你不會Google
要學會謙虛點接受別人的指正
而不是死鴨子嘴硬

你想做的不是拿爛翻譯自慰
而是推廣這個作者的作品吧?
那接受一下其他人的建議,稍微改正
不是更容易讓其他人接受嗎?
不要一粉抵十黑啊
Posted on 17 September 2021, 08:58 by:   MP TAINAN    PM
Score +25
waifu就是從西方討論版(REDDIT,4CHAN)來的不是網路用語是啥?
指你愛甚至到想娶的動漫女角
日文妻子是つま tsuma,沒有日本人日常在用waifu(ワイフ)的好嗎?
英文不好,日文也不好也要高潮成這樣
Last edited on 17 September 2021, 14:59.
Posted on 17 September 2021, 09:01 by:   davidiid    PM
Score +42
總覺得你也不會去深究Waifu的翻譯,會查也不查繼續堅持己見
反正我很閒,在這邊講一下好了

Waifu是從網路上發源的日式英文,並不是真的日文
既然是從網路上發源,那就是網路用語
網路用語用口語化的翻譯會比較恰當

你說的有一部分是對的,Waifu是日文片假名的ワイフ沒錯
但日本人並不會這樣講妻子
通常會用嫁(よめ)、妻(つま)等單字

就算是日本網路上在講OOO是我婆,也是說「OOOは俺の嫁だ」
並不會用俺のワイフ
更別說平時對話講到「我的妻子」的時候了
所以直接翻成相對正式的「妻子」不是很適當

那Waifu到底是哪來的呢?
其實是4chan這個歐美討論區
使用者在特指二次元老婆時
才會使用到的詞彙
4chan很喜歡以直接使用日文羅馬拼音,來表達戲謔的意思
像最近比較常使用的truck-kun
也是嘲笑異世界作品的網路用語
都是日文片假名來的字詞,但並不是日文,而是英文
類似於日本的和製英語

相關的內容你可以用"waifu meaning" Google看看
或是找網路上的字典
我個人推薦Urban Dictionary
它在找口語、粗話、網路用語時非常有用
還會幫你詳細列出字源
一般來說,看到太特殊的單字,都可以在這裡找到

大概就是這樣
希望你能精進一下翻譯能力
翻譯並不是將每個字詞轉變為另一種語言而已
這種事情字典或Google翻譯也做得到,還做得比人類好
真正的翻譯得考慮到語意、字詞背後的含義,以及讀者語言使用的習慣
若沒有考慮到這些東西,就很容易被稱為「翻譯腔」

還有一點
網路上,尤其是這種匿名板
嘴你的人並不都是你的敵人
我只是個想找人聊天的廢物尼特而已
不用擺出這種尖銳的防禦姿態
對任何人都沒有好處

靠腰,打太多廢話,被樓上的搶先惹
 (ノ∀`)アチャー
Posted on 17 September 2021, 13:44 by:   eiYaya    PM
Score +11
感谢你的翻译

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise