La historia trata sobre Phillip (la garza bueyera), quien recientemente inició una relación con Clover. Todo va bien pero ... Bueno, lo que pasa es que Clover no dice mucho cuando están teniendo intimidad en el dormitorio. Esto deja a Phillip muy inseguro, pero en lugar de hablar con Clover al respecto, acude a sus amigos, quienes le dan muchas ideas inteligentes sobre cómo "solucionar" el problema. Como puede adivinar, es posible que las ideas no sean tan ingeniosas.
Esta es la mejor descripción que haya leído y esta escrita por el autor del comic "KantaChibli" no hace falta modificarle nada, recuerden pasar por sus paginas ya que tiene mas cómics que les puedan interesar y apoyarla atraves de Patreon para que siga trayendo mas paginas de este cómic.
El ultimo cómic de este año espero que haya mas en el siguiente, nos vemos y que se la pasen bien.
Hey! Thank you so much for translating my comic! It's super fun to read it in a whole different language. With that said I was the one who wrote the description for the comic though. Not Buster. :>
OMG!!! Thank you for seeing my translation, sorry for not asking your permission to translate the comic, I translate comics to improve my English, if you want me to make any changes or delete something please let me know, thanks again.
@uploader: Hablás de "mejorar tu inglés", pero eso no quiere decir que descuidés tu español... Falta de signos de puntuación, mayúsculas y acentos. ¿Podrías revisar eso, por favor?
EDIT: En realidad lo decía por algunos "qué" omitidos, y la falta de puntos aparte. Y no me vengas con que no podés poner puntos al final de una frase. xD
Gracias por tu comentario Hollow_Gaea, la razón por la cual no ocupo acentos es por las tipografías que ocupo algunas de ellas no tienen acentuadas las vocales lo cual hace que se cambie por alguna tipografía que las tenga y se se ven mal, también el cambio se produce cuando uno ocupa la letra " ñ " ya que no existe en el vocabulario en ingles así que escribo la letra " n " y le pongo un tilde " ~ ", al igual sucede con los signos de interrogación ya que no existen los primeros en ingles se que tiene que colocar por separado y darles vuelta en 180° e invertirlos para quedan bien, referente a las mayúsculas también depende de la tipografía que ocupes ya que algunas solamente ponen en negritas la letras.
Todas estas fallas y correcciones las eh ido aprendiendo conforme eh estado traduciendo los cómics, algunas son intencionales y otras no, siempre antes de escribir paso las oraciones en word para que revise la ortografía y aun así tengo errores, espero seguir mejorando.
Y ahora en forma de chiste y tirar todo lo que dije por la borda diré mi frase:
TRADUCCIONES PAL-PERRO " NO SON LAS MEJORES PERO ESTÁN EN ESPAÑOL ".