Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

(Reitaisai 14) [Kougeki (Ootsuki Wataru)] Miru wa Me no Doku, Kiku wa Kinodoku (Touhou Project) [Spanish] [Amaterasu]

(例大祭14) [幸撃 (大月渉)] 見るは目の毒、聞くは気の毒 (東方Project) [スペイン翻訳]

Doujinshi
Posted:2022-01-04 00:05
Parent:None
Visible:Yes
Language:Spanish  TR
File Size:108.8 MiB
Length:26 pages
Favorited:71 times
Rating:
25
Average: 4.55

Showing 1 - 26 of 26 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
<1>
Posted on 04 January 2022, 00:51 by:   Hollow_Gaea    PM
Score +33
Estilo de fuente inadecuado, globos dejados en inglés, inconsistencia en el tamaño de letra, no separar por sílabas cuando este idioma lo permite...

Realmente siento pena por los que siguen a este fansub.
Posted on 04 January 2022, 04:49 by:   STRONGRAP    PM
Score +7
@Hollow_Gaea otro payaso ¿Inadecuado? bajo que concepto la letra es firme y se lee bien, se separa por sílabas nuestra lengua es diferente y si es posible además tu traducciones genéricas no son lo mejor para que te creas superior.

@Hollow_Gaea te duele que tenga mas rating fuera de las traducciones H con hombres? alto hater

@Hollow_Gaea como sabemos estos strings en inglés no son nuestros ni los raws tampoco, por ende cualquiera puede traducirlos pero no lo hacen.

Ya tener más ranking y favs es otra cosa te recomiendo empezar a traducir doujins más extensos no tus mamadas oky.

@Hollow_Gaea ojeando tus "trabajos" me di cuenta que tienes que pedir ayuda para limpiar sfx y hacer redraws a eso que traduces tu... tienes la cara como el cemento, ven aquí a criticar cuando puedas sostener tus propios "trabajos" antes de criticar a otros.
Last edited on 04 January 2022, 05:34.
Posted on 08 January 2022, 00:32 by:   grandeypeluda    PM
Score +6
Es que Hollow tiene razón.
Pero más importante que las cosas que mencionó me choca sinceramente lo mal redactado que está, se hace tan incómodo de leer que te saca las ganas, porque hasta las frases no llegan a tener sentido

Por ejemplo
Entiendo y que me vas a poner a hacer hoy
Entiendo, ¿y qué vas a hacerme hoy?

Tus adivinaciones están extremadamente en el punto hoy
....

Sinceramente no entiendo como encaja un diálogo con el otro, es como "qué vas a hacerme?" "ah, adivinaste" "?"
demás de que la frase en sí está escita de una forma que nunca a nadie escucharía hablarlo así, creo que una traducción más correcta sería "Hoy tus adivinaciones son muy certeras" por ejemplo

Me da la sensación de que estás traduciendo muy literal.
No tiene nada de malo que alguien que traduce busque ayuda de otro para limpieza, de la misma manera que tampoco es malo encontrar a alguien que ayude con las correcciones

O sea, perdón, no es con intención de ser mala leche (y con el nick que tengo suena contradictorio, jaja) pero la verdad que quiero comentartelo con la intención de que puedas buscar una forma de mejorarlo, porque al final del día también será más beneficioso para vos.

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise