Appreciate the translation, but if you're going to translate a derivative work like this, it'd be best to spend some time researching official translations, or popular translations if not officially translated.
Star Island Isutarushia -> Island of the Astrals Estalucia Grand Master -> Captain
There's also some mistranslations and awkward phrasing here and there. Not gonna go over all of them, but the ones most worth pointing out are
p4. This place costs a lot of money -> Priestesses need a lot of money p8. I'm always watching the Draphs -> You're always watching the Draphs (Mixing up the subjects is a very common mistake, make sure to check context if you're unsure) p14. I think I'm going crazy -> You're hitting sensitive spots I didn't know I had (How the fuck did this one happen?) p15. No... - Gran -> No, even though I'm a priestess... p15. No... even though... -> A priestess of the Zeyen faith...
Honestly, it seems like you struggled to finish at the end and decided to just make up a few textboxes that you didn't know how to translate.
Base +9, PinguPrin +7, bigscuba +8, Juggernaut Santa +32, freudia +35, AzureTime +6, howshi +6
You also missed a few textboxes: - p6 top - p7 top right - p9 bottom left - p11 bottom left - p15 bottom left - p16 top and bottom left that would require doing a tiny bit of cleaning/redrawing and using a different font (was that too much work?)
It would be nice also translating the "listing" in p2 bottom left.
Base +8, PinguPrin +7, bigscuba +8, Juggernaut Santa +32, firedragon89 +14