Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

(C99) [Keigai Tengen (Momofuki Rio)] Sennou Sareta Iemoto-tachi no Zenra Inniku Satsueikai (Girls und Panzer) [Spanish] [PulentoTraducciones]

(C99) [境外天元 (桃吹リオ)] 洗脳された家元達の全裸淫肉撮影会 (ガールズ&パンツァー) [スペイン翻訳]

Doujinshi
Posted:2022-04-08 14:21
Parent:None
Visible:Yes
Language:Spanish  TR
File Size:23.60 MiB
Length:25 pages
Favorited:226 times
Rating:
86
Average: 4.87

Showing 1 - 25 of 25 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
<1>
Posted on 08 April 2022, 16:22 by:   saizouh88    PM
Score -1
Qué guapa que es Shiho y casi nunca coge con su esposo sino con otros hombres ja ja xD. Gracias por este primer aporte de tu parte, Pulento... ¿Pero "Mujeres Venus"? Le queda bien ese otro término a las Milfs je je je... ¡Saludos!
Posted on 08 April 2022, 22:14 by:   jfragrettel    PM
Score -23
Excelente, fantastico, perfecto

gran traduccion - gracias por compartirlo con la comunidad

a la espera de nuevas traducciones de otras obras de este gran artista, que aun no han sido traducidas
Last edited on 08 April 2022, 22:40.
Posted on 09 April 2022, 18:28 by:   Jhonxi    PM
Score +7
Muchisimas gracias <33
Posted on 11 April 2022, 01:16 by:   Hollow_Gaea    PM
Score +8
Generalmente los NTR me hacen sentir lástima por el cornudo, y la verga dura.
Aquí me siento mal POR EL ARTISTA, debido a la edición del culo. Ahí se fue mi erección...

¿PTransaltions? Más bien "Traducciones Pete"...
Posted on 11 April 2022, 03:21 by:   saizouh88    PM
Score +23
Sé que soy tonto por responderte, Hollow Gaea, pero lo hago igual porque el mismo tradueditor Pulento dice que es re noob así que yo diría que no hay que morder a los nuevos que se animan a empezar a tradueditar eh... No, hay que darles tiempo porque si con el pasar del tiempo y la experiencia se nota la mejora del nuevo traductor/editor todo bien digo yo... Je, aunque yo no sería el más indicado para decirlo ya que yo inicié hace añares y no mejoré taaanto como debería haberlo hecho... Pero bueh, para las próximas veces yo te diría que dejes constancia de tu incorformidad pero sin ser grosero y sin insultar porque mientras más tradueditores al castellano haya pues mejor según mi opinión. Saludos, gentes.
Posted on 11 April 2022, 05:16 by:   LawrenceCraft    PM
Score +7
@saizoh88
¿Qué tiene de malo puntualizar los errores cometidos?

¿No es mejor eso ya que al puntualizar los errores el editor obtiene retroalimentación?

Si lo único que hacen es darle de palmaditas en la espalda, creerá que hizo un buen trabajo y en trabajos futuros no pondrá mayor esfuerzo.
Posted on 11 April 2022, 13:41 by:   saizouh88    PM
Score +22
Obvio que no tiene nada de malo dejar constancia de los errores tanto propios como los de los demás... Pero Hollow no puntualizó lo que quizás no hizo tan bien Pulento sino que sólo se limitó a denigrar... Hay algo que se llama buenos modales o respeto por el otro... Además hay que tener en cuenta que casi nadie empieza siendo genial en las tradueds sino que en general se aprende sobre la marcha... ¡Saludos!
Posted on 12 April 2022, 02:16 by:   LawrenceCraft    PM
Score +30
@saizouh88
Una critica es solo eso.
La cultura del copo de nieve es una completa burrada.
Posted on 12 April 2022, 14:22 by:   Slarka    PM
Score +32
Bueno, me dieron ganas de comentar este y por lo que veo este trabajo está re-mal hecho, darle unas palmaditas y que mejore no es como algo que daría.
@saizouh88 Si vieras como los gringos critican las traducciones e ediciones, lo que ha dicho @Hollow_Gaea me parece más de lo normal.
No soy profesional ni nada por el estilo (Sigo siendo novato), pero al ver esto... muchas cosas hay que recalcar.

1. Uso de fuente que no va con la estética: Usar fuentes como Calibri, Times New Roman, "Comic Sans", etc es un error. Es más que obvio que en casi todos los doujins y otro trabajos no quedan bien (Digo casi ya que si se pueden utilizar pero no en los diálogos, quizás en los créditos si se pueden utilizar).
2. Fuente que sobresale de los globos: Dios, es fácil cambiarle el tamaño y ajustarlo, sé que en algunos doujins el texto sobresale, pero eso sólo se puede hacer si en la obra original sucede, aquí básicamente en casi todos los globos sobresale y se ve feo.
3. Limpieza: Tampoco soy bueno en la limpieza, hago lo que puedo, y si se ve mal... trato de ocultarlo con el texto.
4. Globos vacíos....: Pues nada que decir, se supone que hay dos personas haciéndolo y no se fijan que hay un globo en blanco.
Si vas a utilizar la versión en ingles, al menos límpialo todo. Hay algunos globos que si se pueden limpiar y darle al menos una re-edición para cerrar signos (Exclamación, Interrogación....)

En fin, está muy mal... y tiene 5* la galería xddd
Yo no digo que empecé muy bien, también he cometido esos errores. Pero si ellos no quieren mejorar en lo absoluto. Les recomiendo que suban todo eso en TMOH, ahí a nadie le importa como quedan los trabajos.

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise