Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[70 Nenshiki Yuukyuu Kikan (Ohagi-san)] The Virgin Knights Secrets | Otome Kishi no Himegoto [English] [Uselessbian Translations]

[70年式悠久機関 (おはぎさん)] 乙女騎士の姫ごと [英訳]

Doujinshi
Posted:2022-05-25 16:50
Parent:2228408
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:158.4 MiB
Length:43 pages
Favorited:1800 times
Rating:
354
Average: 4.53

Showing 1 - 40 of 43 images

<12>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
<12>
Posted on 25 May 2022, 16:50 by:   Useless Lesbian    PM
Uploader Comment
https://sites.google.com/view/uselessbian-translations
https://twitter.com/organ70/status/1256516713622802432
https://ohagisan.booth.pm/items/2132371
https://ec.toranoana.jp/tora_r/ec/item/040030830512/
https://www.melonbooks.co.jp/detail/detail.php?product_id=667761
Posted on 24 May 2022, 02:57 by:   cutegyaru    PM
Score +381
Oh, come the fuck on. The actual res is 2469 x 3505. Endou Okito deserves a million times better.
Also:

Title: Knights Secrets => Knights'
p.4 have you heard of it => them, referring to the rumors.
p.5 these bunch => either you're missing words (what a bunch of...) or it's "this bunch". either way, this sounds weird.
p.8 to accompany his unrequited love => "accompany" makes 0 sense here.
p.8 ...chopped off. => what? Missing words.
p.11 wretched railings => railings? what?
p.14 hits my hips deeper and deeper => again, this doesn't really make sense.
p.16 playful => you mean "[dark elves] like to play/fool around"? "playful" doesn't have a sexual connotation.
p.17 the constant sexual urges that springs up => spring. also, this entire text box needs to be rephrased.
p.18 seeds => seed. you don't pluralize that. just like you wouldn't pluralize "semen."
p.20 one rub => one fap? or maybe "rub one out [just once]"
p.27 prepare down there => prepare YOU down there
p.27 'cus => 'cause
p.31 poise => poised
p.33 until I'm completely emptied => I was. your narration is in the past here.
Last edited on 25 May 2022, 21:01.
Posted on 24 May 2022, 03:16 by:   Useless Lesbian    PM
Score +20
Whoops, my mistake. I'll keep that in mind for the future albums.
It's unfeasible to go back to the original resolution without redoing the entire cleaning and typesetting. But if anyone is interested in doing that themselves, I can send you the script.

P.s. the English title is done by the artist themself and copied without modification.
Last edited on 24 May 2022, 05:10.
Posted on 24 May 2022, 03:33 by:   funkyass    PM
Score -2
pen*s? really?
Posted on 24 May 2022, 03:55 by:   Fatesifaeve    PM
Score +139
Other Language or Version
Japanese
Chinese translated by 無邪気漢化組
Korean
English translated by Uselessbian Translations, You are here!
Posted on 24 May 2022, 05:32 by:   score38    PM
Score +47
Can you at least go back and fix the spelling/grammar errors?
Posted on 24 May 2022, 05:59 by:   Useless Lesbian    PM
Score +14
yeah, when I get off work (and wait til tomorrow when my gf can proofread everything).

p.s. "pen*s" is literally what the original JP had, but I guess I can change the vowel censor around.
edit: corrections were sent over to julian to typeset. none of us gets paid for this so, be patient.
Last edited on 25 May 2022, 09:45.
Posted on 24 May 2022, 13:04 by:   isenkdah    PM
Score +29
Thanks for translating this one, I had been waiting for ages.
Posted on 24 May 2022, 14:33 by:   inerg    PM
Score +5
But the first girl rapist meant well. Instead of raping an innocent girl she went a race of huge sluts, brown elves.
Posted on 24 May 2022, 16:38 by:   VeloxNex    PM
Score +119
@cutegyaru

p.4 have you heard of it => them, referring to the rumors.
Either is acceptable as it could be referring to the individual rumors or the conceptual group "7 mysteries/legends/etc of whatever location"

p.8 ...chopped off. => what? Missing words.
Unless the original specifically stated the word penis then it's not necessary, she is speaking in an oratory manner and is shown making a gesture that indicates what she is referring to in the same page

p.11 wretched railings => railings? what?
Railings as in to rail (at or against)

p.16 playful => you mean "[dark elves] like to play/fool around"? "playful" doesn't have a sexual connotation.
Playful does have that connotation but would need to be stressed properly in actual speech and indicated in text by quotation marks or by a change in the how the word is written (boldened, italicized, noticeably larger or different font, etc)

p.17 the constant sexual urges that springs up => spring. also, this entire text box needs to be rephrased.
Yes it should be spring, but there is nothing wrong with the phrasing unless you mean the translation itself is incorrect?

p.18 seeds => seed. you don't pluralize that. just like you wouldn't pluralize "semen."
Seed or seeds are both acceptable pluralizations of seed. She is thinking explicitly of impregnating a girl so it's the spermatazoa (which is plural) within the semen that is relevant.

p.20 one rub => one fap? or maybe "rub one out [just once]"
Rub is fine, but stroke would probably be better

p.27 prepare down there => prepare YOU down there
It's a conversation between two people during which she is actively sticking her face into the other girls crotch, the you is understood and isn't necessarily to write.

p.27 'cus => 'cause
'Cuz, 'cos, 'cause, & 'cus are all informal contractions of because. It doesn't really matter which is used.

p.31 poise => poised
Poise is fine, alternatively it should be "are poised" as these are her thoughts at the time, not past tense

p.33 until I'm completely emptied => I was. your narration is in the past here.
That would work, but given that her thoughts had always been present tense, it would be more consistent to revise released to release earlier in the sentence.
Posted on 24 May 2022, 19:29 by:   Anus1234567    PM
Score +54
His art is great his girl designs are great his lore usually has some substance to it so why are all his works standalone and read like he got bored halfway through.
Posted on 24 May 2022, 22:26 by:   i like halo    PM
Score +8
is this part of a series?
Posted on 25 May 2022, 01:04 by:   Useless Lesbian    PM
Score +54
@VeloxNex

Thanks!

Indeed, p.8 there is no direct mention of whatever was chopped off in the original JP. I think I'll just use an implicit "it" in quotation marks to ease confusion.

p.17 I think @cutegyaru was confused at the lack of a predicate, which I'll fix. Also, "spring" never had an "s" in the typesetted page, so idk what they were talking about.
Posted on 25 May 2022, 13:52 by:   gamaroguar    PM
Score -46
Unpopular opinion here apparently... Anything bigger than 1800x is a waste of space, you would need a magnifying glass to appreciate that level of detail in a hard copy.

Edit: It was indeed unpopular, but it doesn't make it wrong ;p
Last edited on 26 May 2022, 18:16.
Posted on 25 May 2022, 16:54 by:   Useless Lesbian    PM
Score +63
Reupload is complete.
Posted on 25 May 2022, 17:27 by:   H76NVa    PM
Score +4
So is this the first in the series, or is there a previous work?
Posted on 25 May 2022, 17:41 by:   Useless Lesbian    PM
Score +5
afaik this should be the first one of otome kishi.
Posted on 25 May 2022, 20:55 by:   cutegyaru    PM
Score +116
@VeloxNex
A lot of this is ESL English. I didn't tag it as "rough grammar" for that reason.

>p.4 have you heard of it => them, referring to the rumors.
Either is acceptable as it could be referring to the individual rumors or the conceptual group "7 mysteries/legends/etc of whatever location"

Not, it's not acceptable. The group is clearly defined in the following sentence. You can't "imply" a singular conceptual group for one sentence in your brain and then actually define a plural one in the next one on paper as if it's obvious to the reader. Also, it reads weird.

>p.8 ...chopped off. => what? Missing words.
Unless the original specifically stated the word penis then it's not necessary, she is speaking in an oratory manner and is shown making a gesture that indicates what she is referring to in the same page

Except NOTHING is defined in English here. "...Chopped off." is not a complete sentence. There's a million different ways to make a grammatically correct sentence while keeping the ambiguity.

>p.11 wretched railings => railings? what?
Railings as in to rail (at or against)

I know what "railing against" means. "Railings", however, has a single definition, and it's that of rails (like, hand rails). Find another word.

>p.18 seeds => seed. you don't pluralize that. just like you wouldn't pluralize "semen."
Seed or seeds are both acceptable pluralizations of seed. She is thinking explicitly of impregnating a girl so it's the spermatazoa (which is plural) within the semen that is relevant.

Again, you're playing around words here. Nobody, EVER, refers to sperm as "seeds" in English. It's "seed". Singular. My seed. His seed. The seed of life.

>p.20 one rub => one fap? or maybe "rub one out [just once]"
Rub is fine, but stroke would probably be better

Again, ESL English. Nobody says "one rub". Ever.

>p.27 'cus => 'cause
'Cuz, 'cos, 'cause, & 'cus are all informal contractions of because. It doesn't really matter which is used.

It does matter, unless you're texting your friend. Here, the grammatically correct contraction is 'cause.

>p.31 poise => poised
Poise is fine, alternatively it should be "are poised" as these are her thoughts at the time, not past tense

You're just wrong. "are poise" isn't a thing.

@Useless Lesbian
Thanks for the fixes either way. Get a proofreader next time, though.
Posted on 26 May 2022, 19:22 by:   Moonlight Rambler    PM
Score +84
There is nothing so aggravating as downsampled 1280px raws getting used for translations.

I don't really know how people even miss both the "download original" buttons on individual pages and the "archive download" buttons on the main gallery pages.

That said, I prefer this over nothing, so thanks anyway. The art is great.

Also I can volunteer to proofread, if you'd like. I've done stuff with "Moon Technology" here.
Posted on 26 May 2022, 20:54 by:   DiaStarkLordoftheBed    PM
Score +6
Haven't had a 10/10 futanari doujin like this in a while.
Posted on 28 May 2022, 18:31 by:   AriesWarlock    PM
Score +15
@Useless Lesbian thanks for the reupload!
Posted on 28 May 2022, 22:32 by:   smerfic    PM
Score +23
>Belphegor

Really nice doujin, with the comedy & setting. Thanks for the TL (wink there's a sequel)!

Never imagined such depravity was going on at Prague, must be relicts of the austro-hungarian decadence.

@Useless Lesbian

If you are thinking of translating the second part, note that there is apparently a chinese version (official release?) that is uncensored. Might be of use for redrawing too, since the SFXes and test differs.
https://e-hentai.org/g/2063297/940adc5e92/
Last edited on 01 June 2022, 00:19.
Posted on 13 July 2022, 19:00 by:   AriesWarlock    PM
Score +15
Tigoris translation: https://e-hentai.org/g/2271611/6e00539e26/

which one is the best?
Posted on 18 August 2022, 16:17 by:   langlang squared    PM
Score +6
if all futanari stories were this high quality i might actually seek them out instead of only reading them after stumbling upon them accidently. ohagi-san is a living master.

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise