Author's Twitter: https://twitter.com/takasirogoooya Purchase an original copy: https://www.dmm.co.jp/mono/book/-/detail/=/cid=224comic4110/?dmmref=aMonoBook_List OR https://www.dlsite.com/books/work/=/product_id/BJ204861.html
TL Discord: Hand Van Vinkel #0328 TL Email: skelehandtranslations@gmail.com
Thanks for translating, although there might be an error on page 39 (or 38 according to the file names): "I'm found by perverted prince" probably wanted to be "I've found my perverted prince" i'm guessing. I think there might have been a couple other instances as well, but those weren't that noticeable.
@zorggn it is indeed weird to read/hear "I was found"/"I'm found" in this context. "I've found" was my initial thought as well. However, and I would love to have input from fellow Nihongo readers on this, the verb Sakuya uses is 見つかる (mitsuKAru), which means "to be found." 'To find' (i.e. "I found X") would be 見つける (mitsuKEru). This also makes sense when we take into account her entire paragraph (starting from the previous page): "Morizono though he found an angel. But from my side (perspective), I was found by a perverted prince" (yes, I noticed I missed 'a' before 'perverted' in the actual uploaded pages, please forgive me). So unless I'm missing something, it is not an error, as it was meant to be "found by a prince", not "found a/my prince"