Slave of the pantheon & Bodies of Rome were my first translations, and although I hope I did a reasonable job, I did find the plot a little hard to follow; it’s hard for me to say if that’s down to my translating or the writing itself (not that anyone’s reading this for the plot...). I've tried to stay faithful to the original French, only making the occasional change when the literal translation seems clunky or out of place. I’ve also added some footnotes on Latin terms appearing in the original text. in any case, if anyone has any corrections or suggestions I'm happy to hear them.