Podría aceptar la falta de acentos, aunque el hecho de no poner ni uno solo me hace pensar que el traductor se piensa que son de adorno, pero ese "Hay no es mi boca" de la segunda página es sangrante... Como dice el Fundéu:
- Hay es una forma del verbo haber: «allí hay muchos árboles». - Ahí es un adverbio: «déjalo ahí, sobre la mesa». - Ay es una interjección que indica dolor o temor: «¡ay de mí!». (Que es lo que pienso cuando leo ciertos trabajos)
HAY otros errores AHÍ, pero ¡AY! no puedo indicarlos todos...