Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Hinasaki Yo] Otome no Kokoroiki - The Determination of a Maiden (COMIC Kairakuten BEAST 2022-07) [English] {EL JEFE Hentai Truck} [Digital]

[雛咲葉] 乙女の心意気 (COMIC 快楽天ビースト 2022年7月号) [英訳] [DL版]

Manga
Posted:2023-04-01 15:53
Parent:2510782
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:35.92 MiB
Length:25 pages
Favorited:823 times
Rating:
172
Average: 4.40

Showing 1 - 25 of 25 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
<1>
Posted on 01 April 2023, 15:53 by:   EL-JEFE    PM
Uploader Comment
UPDATE: Fixed the levels and the dust!

ORDER UP! Another piping hot serving of top quality smut ready to be enjoyed by the masses. This was a really sweet doujin, and we had a lot of fun working on it!
Degenerate or vanilla, we can do it all!!
Enjoy!

We at EL JEFE Hentai truck are up to any task! Whatever you need, doujin translations, novel translations, CG-sets, decensors or colorations, we can do it all!
Any quality, we can manage. Even if the dialogue is hand-written or riddled with unintelligible netspeak, accuracy is guaranteed!
And any genre or kind of content, too. We ain't picky!

Contact us at: eljefehentaitruck@protonmail.com
or at our Discord channel: https://discord.gg/xf4PdAvtvP

Commissioner: Syborg
Translator: EL JEFE
Editor: Horned_Mori
Typesetter: Kirameow
Posted on 01 April 2023, 09:36 by:   cutegyaru    PM
Score +70
Beyond the fact that this is already licensed by FAKKU yada yada, leaving your files in RGB and not leveling them is a major pet-peeve.

Here's a quick comparison: https://ibb.co/QFvGFwk

You'll notice your images have this weird, ugly brown tint to them - that's because you're in RGB and not greyscale. Leaving your files in RGB also massively bloats your file size. You're just shy of 100MB for 24 pages of pretty damn low resolution.

You'll also notice your images have faded colors - that's because you didn't level them (especially the blacks). Adjustment layer > levels

Finally, your cleaning is pretty bad. There's dust (remnants of uncleaned Japanese text) in basically every bubble. Kinda would expect better out of "paid commissions".

(Oh, and periods also exist.)
Posted on 01 April 2023, 14:14 by:   EL-JEFE    PM
Score +13
Well this group started as me just translating by myself and hiring an experienced editor to do everything else. Now, I'm actually having a team train up to be a permanent part of the operation.
Sadly, there are some growing pains associated with that but we make sure the client is satisfied first and foremost.
That said, I'll be taking the advice to heart, let's see how everything looks looks once we put these things into practice.

Also, I may be misinformed but it is my understanding that in comic translation, you don't have to close out dialogue bubbles with periods except when used for emphasis as the cuts between bubbles serves the same grammatical function of a period. It's a minor thing and an easy fix in the worst case scenario, anyways.

Thanks for your attention!
Posted on 01 April 2023, 14:42 by:   masterandi    PM
Score -54
Yeah, periods are not necessary on comics bubbles. A period is an indicative of the end of a sentence, so if the bubble doesn't contain multiple sentences, the bubble in itself is the indicative of the end of the sentence.
Posted on 01 April 2023, 15:26 by:   CyborgSamurai    PM
Score +26
TOMBOYS IN CUTE FRILLY DRESSES OOOOOOOOOOOOH
Posted on 01 April 2023, 19:16 by:   ssj782    PM
Score +6
So sweet.
Though I really wanted the last page to be the mean girl and her cronies getting tossed into a fountain or something.
Posted on 01 April 2023, 20:11 by:   cutegyaru    PM
Score +60
@EL-JEFE
Sweet, thanks for fixing. See below on explanation on punctuation. In short: punctuation rules are the same as in other English medium.

@masterandi
You're completely wrong. Periods are necessary in comics. Not using punctuation is a Japanese manga tradition. It doesn't apply to Western languages, which includes translations.
Posted on 19 April 2023, 10:27 by:   Ilyia    PM
Score +7
Is this a translation error? WHy would the girls refer to her as "big bro"? Wouldn't refer to her as Anego? I.E big sis?

@cutegyaru
>which includes translations.
Hahaha since when?I see tons of translators that don't use punctuation. Whether this is proper English or not doesn't make your comment correct. You can't say that it includes translations if you include "traditions". If you want to talk about proper punctuation, then it would be wrong in Japanese manga too when not used. But there you mention "tradition".

You know what also is wrong? sound effects. They don't have proper punctuation... yet they are still written like that in comics.

Remind me of a funny story. A couple of years ago, some English words were imported into our dictionary. Everyone wrote it the way it is written in English, but then when our government decided to import the words, they changed the spelling.

What I am saying here is that you can't just go around changing words simply based on what is. It also has to be applied to the medium and what it is used for. In the case of comics a good reason not to always use it ise because it can clutter up the page and make it harder to read. Granted, at times you need punctuation etc, but at other times it just doens't make any sense.
Posted on 07 October 2023, 18:46 by:   EL-JEFE    PM
Score +6
@Ilyia
Yes, they call her "big bro" literally, as in "aniki"! They're kinda teasing her about her strength and boyish demeanor. Like when you have a very skinny friend and you nickname them "fatty".

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise