page 2 case 2 : j'ai juste "une" et non pas un page 3 case 3 : ... tout le monde "s’ennuyer" et non pas ennuier. page 12 bulle 2 : je mettrai plus " j' ai beaucoup éjaculé" plutôt que je suis beaucoup venu. page 13 bulle 3 : "inquiète" et non pas inquite. page 13 bulle 14 : vraiment et non pas vraiement. page 14 bulle 5 : " laisse-moi" plutôt que laissez-moi page 21 phrase 1 : elle "ne" peut pas et non pas elle peut pas... page 21 bulle 1 : "attends" et non pas attent. page 22 bulle 1 : j'arrive " à " peine à tout faire "rentrer"... et non pas j'arrive peine à tout faire rentre. page 22 bulle 3 : "... serrée ! " et non pas serré! page 23 bulle 2 : tu "la" voulais et non pas tu voulais. page 23 phrase 2 : pourquoi je "ne" peux pas et non pas je peux pas (la négation, bon sang !!) page 24 bulle 3 : "aah" et non pas ahh page 24 bulle 4 : je pourrai "en" devenir accro au lieu de je pourrai devenir accro a ça. page 24 phrase 4 : une "vraie" et non pas une vrai. page 24 phrase 5 : il manque les ... devant "frotte contre mon..." page 24 phrase 7 : je dois... et non pas je dois- page 25 phrase 2 : il manque les ... devant bizarre... page 25 bulle 6 : "bruyante" et non pas bruyant page 26 bulle 4 : il manque la virgule après chatte page 29 phrase 3 : elle est vraiment "venue" et non pas venu page 30 bulle 4 : il faut un ? et non un . à la fin de la phrase interrogative. page 32 bulle 2 : "toute" cette saleté et non pas tout cette saleté. page 32 bulle 3 : t'es "vivante" et non pas vivant. page 32 bulle 8 : "passé" et non pas passe
De plus, je te suggérerai de mettre un espace derrière chaque mot avant d'apposer un ? ou ! de faire des "haa ou aah" mais pas des hah ou ahh (anglais).
J'ai dû en louper d'autre mais je te conseillerai de faire vérifier ton édition avant de la faire paraitre.
Merci quand même pour ton effort et ta traduction.