Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Chikadoh (Halco)] IN THE BOX (Ajin) [Chinese]

[地下堂 (ハルコ)] IN THE BOX (亜人) [中国翻訳]

Doujinshi
Posted:2023-10-12 15:30
Parent:None
Visible:Yes
Language:Chinese  TR
File Size:12.02 MiB
Length:32 pages
Favorited:189 times
Rating:
32
Average: 4.58

Showing 1 - 32 of 32 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
<1>
Posted on 12 October 2023, 15:30 by:   綠茶綠茶    PM
Uploader Comment
謝謝樓下的提醒,第8頁修改如下
海:因為違背本心的話很難說出口吧!
海:是我強迫你了,抱歉
圭:我不是這個意思
圭內心話:他說違背本心的話
圭內心話:那麼剛才的是
圭:...海是真的這麼想所以才能很快說出來嗎
海:...啊
海:是嗎
海:是這樣吧
----------------------
其他頁我也全部檢查了,沒什麼問題!
https://www.pixiv.net/users/325324
Posted on 13 October 2023, 05:18 by:   sukjdsusndm    PM
Score +6
笑死,为什么面对中野时一点羞涩都没有
Posted on 04 December 2023, 17:24 by:   gugu1202    PM
Score +6
p8 感覺翻譯後意思有點跑掉了而且上下文連結怪怪的,稍微解釋一下自己讀了原文之後的理解跟建議

海的「但是要說出自己不想說的話是很困難的吧」
建議譯成「明明心裡不這麼想卻要說出口是很困難的吧」這樣後面才會比較順一點

接下來圭的那句「思ってもないことって」不是在說他自己「沒想過這種事情」,是他在重複海上一句內的「心裡不這麼想」

所以下一格他才反向歸納出「那海是實際上也這麼想所以才可以輕易說出口嗎?」

海接下來的「そうか、そうなるよな」我覺得可以解作
1. 海被點出之後才發現自己的確是這樣想接下一頁爽快承認,或是
2. 海發現自己無法反駁自己的邏輯然後接下一頁不得不承認
根據前後文跟我個人對角色的理解我認為第一個應該是比較有可能的解。這種情況維持原翻譯也沒什麼大問題,但或許也有更好的譯法

以上只是個人的一點小建議,並不是對譯者能力的攻擊,還是感謝譯者與發佈者的努力與分享
Posted on 07 December 2023, 18:31 by:   綠茶綠茶    PM
Score +2
謝謝樓上的提醒,等我有空就馬上修正!
Last edited on 20 December 2023, 02:47.

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise