Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Kakuchou no Okina] Kankaku Shadan Otoshiana | Sensory Blockage Pitfalls [English]

[拡張の翁] 感覚遮断落とし穴 [英訳]

Artist CG
Posted:2024-01-02 05:49
Parent:None
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:20.56 MiB
Length:6 pages
Favorited:959 times
Rating:
127
Average: 3.95

Showing 1 - 6 of 6 images

<1>
1
2
3
4
5
6
<1>
Posted on 02 January 2024, 05:49 by:   Insomnum    PM
Uploader Comment
Ta-da!!!! Here ya go!

Everything was machine translated! Pleaseeeee, if you see problem, tell meeee!

And if you want to support the author!
https://www.fanbox.cc/@wabiko
https://www.pixiv.net/users/5273099
https://twitter.com/Wabiko1126
Posted on 02 January 2024, 11:22 by:   keketin    PM
Score +29
> Everything was machine translated!
Yup, I see a problem. Is it really that difficult to... say, go to some kind of Discord server and ask somebody who actually understands Japanese to tell you what it says? Instead of you just guessing?

And no, I don't expect that the discussion of "Hi, can you translate this pornography of a witch getting violated by a tentacle nest?" being awkward at all. Who would kinkshame you? In 2024? That would surely never happen.
Posted on 02 January 2024, 14:41 by:   xxforestxx    PM
Score +20
The first page makes no sense, she falls in a trap and then casts sensory deprivation on herself?
Posted on 02 January 2024, 17:06 by:   Adorable_War_7087    PM
Score +13
xxforestxx the logic is that she doesn't want to feel the slimy tentacles so she cast sensory deprivation along with some defensive spells, this is very common for other sensory deprivation works too
Posted on 03 January 2024, 01:50 by:   Insomnum    PM
Score +2
@Keketin

I'm actually curious, what is the problem with machine translation in this case? I understand the argument that it demotivates actual translaters from translating, but from what I can tell, no one was planning on doing this one. There's also the problem of machine translations just in general not properly conveying the original meaning of the text, which I also get. But, other there any other problems with MT?
Posted on 03 January 2024, 02:18 by:   keketin    PM
Score +53
Exactly as you say. Machines get things (horribly) wrong, nor do they understand context. As such, they make rather poor translations. Again, just... get a translator to work with you. Sure, this is short and might work with a machine thanks to hardly being a complex story, but in general... please. Just... work with an actual human being. At least until machines can output good quality translations, which may or may not happen during our lifetimes.

And by the way, you have three different spelling of "climax" on page 3. Mistakes happen.
Posted on 03 January 2024, 04:46 by:   Insomnum    PM
Score +2
@Keketin

Thanks! Personally, I find it difficult to ask people for stuff directly, so the "getting a translator" to help probably won't happen. Next time, I'll try leaving the files with the text cleaned on the site for anyone who wants to give a shot.

Also to the spelling error, FUCK! HOW DID I NOT SEE THAT! I READ IT OVER! IM AN IDIOT! AGHHHH!

But fr, thanks for responding! :D
Posted on 10 January 2024, 19:52 by:   BunnysDead    PM
Score +5
I actually liked the translation getting in the "twitch"'es, "tremble"'s and "shake"'s

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise