Tanto dinero en lucha contra el suicidio, cuando se podría haber resuelto con unos buenos polvazos; claro que se llenarían las terrazas de falsos suicidas XD
Dos cosillas: En la página 5 has puesto un "haz" en vez de "has", un error bastante común en los hispanoamericanos, me consta. Se pueden distinguir según lo que venga a continuación: Si es un participio, como en este caso, es has: "Has lavado, has visto, has oído"; si es un sustantivo o un artículo + sustantivo, es haz, pues se trata de una orden: "Haz los deberes".
El otro detalle que he visto está en la página 6, donde me temo que el verbo "to come" te ha engañado con su doble significado; viendo la traducción inglesa, creo que se trata de su significado de movimiento, pues encajaría con lo que dice páginas atrás de que suelen pasar por allí. En ese caso, sería más bien "Ese bastardo... ¡Ha venido!", o en una traducción menos literal "Ahí está ese bastardo".
A veces los traductores nos complicamos más la vida de lo que en realidad hace falta XD