It’s translated from Chinese to English! Translation by Shiioi and typeset by Mylloux Delusion!
We’re only accepting Chinese to English translations currently! Prices range from $0.7 to $2.8 per page, however those that require extra typesetting / redrawing effort might cost more, just shoot me an email at xinsutranslations@gmail.com if you wanna discuss to have a doujin translated :)
004 OG: こんなお兄ちゃんと妹です(本作では既に一線を越えてます) TL: N/A ED: this was not erased in the Chinese TL
005 OG: 今までも気にせず行けばよかったのに TL: "You should just go, don't worry about us Mom" ED: he's talking about the previous times. the Chinese TL got it wrong (去就好啦,而且現在也不用在意這些了)
OG: 僕のはもう半分趣味みたいになってるから TL: "Besides, I see this as a source of enjoyement[sic] now" ED: not sure where the besides came from. the Chinese TL threw it in (況且)
006 OG: めちゃくちゃ意識してる TL: "I did that subconsciously" ED: he says the exact opposite. the Chinese TL got it wrong (下意識就)
009 OG: …唯もいっぱいお兄ちゃんにくっつきたい… TL: "...I also want to stay by Onii-chan's side forever... ED: she doesn't say forever. the Chinese TL doesn't state it either (唯也想要一直呆在哥哥身邊)
010 OG: でもまずは連休課題やろうね TL: "First of all we must properly plan ahead our holiday assignements[sic]" ED: actually do, not plan. the Chinese TL got it wrong (首先要好好安排一下这次的假期課題)
OG: いっぱいあるだろ TL: "There's definitely more to it when you say that..." ED: this is the same speaker, and he's asking a question. you got thrown off by the Chinese TL (肯定不只這層意思)
OG: かたい つかれた… TL: N/A
OG: こんなに気持ちが軽いのいつぶりだろう… TL: N/A
012 OG: がっつかないように我慢してたんだけど TL: "I've been holding back this whole time to avoid disappointing you" ED: ??? he's not trying to avoid disappointing her. the Chinese TL got it wrong (為了不讓你失望我可是一直都在忍耐者)
013 OG: だってお兄ちゃんしかいないし… TL: "It's not useful anyway with Onii-chan around..." ED: she's not talking about its usefulness. the Chinese TL got it wrong (因為對哥哥又用不到)
014 OG: 唯、乳首敏感だもんな TL: "I'll thoroughly take care of them today" ED: completely rewritten line. he's describing her nipples. the Chinese TL is rewritten as well