even if you don't know the raw, it should be obvious based on clues like "translating" logos on the book spine or their past uploads (one of them is even tagged https://e-hentai.org/g/2440708/266d1e2d19/) but for the sake of tagging
003 OG: 瀬那陽太郎 成年コミック 辰巳出版 TL: "Introducing the one and only Sena Youtaro, the underground sensation, as he proudly presents the ultimate adult comic, brought to you by the legendary Tatsumi Publishing!" ED: this is all made up
004 OG: はぷっ TL: "Heh, snort!" ED: this isn't a snort
OG: うほおいい舌遣いだっぺよ美耶 TL: "Whoa, what a smooth tongue you got there, Mika, my dear!" ED: he's not calling her tongue smooth and her name is Miya
OG: だども相変わらずきれいなおま♥こでオラ嬉しいさぁ TL: "Dadomo, as always, with that gorgeous honey pot, I'm one happy dude, yeah!" ED: he's not saying "dadomo", it's an actual word
006 OG: 都会もんに色目使うんでねぇぞ TL: "Don't even think about hitting on city folks like us." ED: he's not calling himself one of the city folks
OG: まあおめぇがこんなことしてるって知ったら逃げてくだろがな TL: "Well, if you're caught doing this kind of thing, you better run for your life, man" ED: this is completely rewritten, he's not warning her at all
007 OG: んじゃな TL: "Yeah, that's right." ED: this is a farewell
OG: あ~もう TL: "Ohhh...already done?" ED: he's not asking anything here, it's just a sound of exasperation
OG: 朝からくそあっち~ TL: "Damn it, feeling like crap since morning!" ED: he's talking about the weather
OG: あいつ…か TL: "Ah, life is soooo grand!" ED: completely made up
008 OG: N/A TL: "But still, from now on..." ED: made up line
OG: 親の都合でものすごい田舎の村に引っ越してきた TL: "My parents decided to move us to this incredibly rural village for their own convenience." ED: it wasn't out of their own convenience
010 OG: なんだ釣りか TL: "What kind of fishing is this?" ED: he's not asking what kind of fishing it is, it's a response to their previous interaction
OG: なんだよやったことあんの? TL: "What's up? Did something happen?" ED: she's not asking if anything happened
OG: おっかかったな TL: "You were worried, huh?" ED: she's not asking if he was worried, this is obviously about getting a bite
OG: うわっ TL: "Oh no!" ED: he's not saying "oh no", he's just surprised
013 OG: んばぁ TL: "Yikes!" ED: it's just breathing
014 OG: 生意気な口利いとっても TL: "Even though I've got a cheeky mouth on me!" ED: the speaker isn't talking about themselves
OG: ひぅ TL: "Whew," ED: this is a moan
OG: 身体の方はほぉれ TL: "My body's all loosened up, you know!" ED: wrong speaker but made up line anyway
OG: あうっ TL: "Oopsie!" ED: this is a moan
OG: もうち○ぽ咥える準備万端だっぺ TL: "I'm all set and ready to take on that big challenge!" ED: made up line, and he's not talking about himself anyway
015 OG: おふぅ TL: "Haha, just my style!" ED: this is sfx
OG: そんな… TL: N/A
OG: そんな… TL: N/A
OG: ふひぃ村長たちによぉ仕込まれたんねぇ TL: "Heh, it's like the village elders have really drilled that into us, huh?" ED: us?
OG: うぶい顔に似合わぬ舌遣いだっぺ TL: "Your choice of words doesn't match your innocent face, huh?" ED: he's not talking about her words
OG: おおぅたまらん TL: "Yeah, I can't resist their teachings!" ED: he's not talking about resisting teachings
OG: こりゃ次の順番の時どうなっとるか未恐ろしいっぺよ TL: "Oh boy, I can't help but be terrified of what's gonna happen next when it's their turn!" ED: their?
016 OG: おらも舐めてやるからパンツ脱いで股がれや TL: "I'll even give you a taste, so take off those panties and spread 'em!" ED: he's not giving a taste, he's doing the tasting
OG: まるで生娘みたいな色艶じゃ TL: "Your skin is so lustrous, just like a fresh young maiden!" ED: he's not talking about her skin
017 OG: んぶっ TL: "Oopsie-daisy!" ED: this is sfx
OG: 味も匂いもまだ薄味やっど TL: "The flavor and scent are still too bland, ya know?" ED: he's not saying it's too bland
OG: ふひひここが感じるんかい TL: "Fuwah! My heart's all aflutter!" ED: completely made up, the speaker isn't talking about themselves
OG: はあっ TL: "Huh?" ED: this is panting
OG: ちっ違っ…はぅっ TL: "Huh?" ED: this is actual dialogue