Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

(C69) [CAZA MAYOR (Tsutsumi Akari)] ToyHeart Vol. 3 (ToHeart2) [English] [Hentaidoujins] [Decensored]

(C69) [CAZA MAYOR (つつみあかり)] ToyHeart vol.3 (トゥハート2) [英訳] [無修正]

Doujinshi
Posted:2011-06-21 14:03
Parent:None
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:8.56 MiB
Length:26 pages
Favorited:166 times
Rating:
172
Average: 1.96

Showing 1 - 26 of 26 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
<1>
Posted on 21 June 2011, 14:03 by:   MonMon19    PM
Uploader Comment
my first reedit lol actually I've digging treasures at EH Database by looking at the very first upload to the present... you can see this upload only a couple of page from the last page of the EH lol...

translated by: SammyZ
reedited by: MonMon19

this one has been proofread and releveled by me and if you may, there is an untranslated dialogue bubble at pg. 18...
I would appreciate it if someone gave the meaning of that last bubble...:)
Posted on 21 June 2011, 16:23 by:   Slayerjammer    PM
Score +66
The untranslated text is mostly a cry I would translate as "no...mn!"

Also, thanks for the uncensoring it.
Posted on 21 June 2011, 17:21 by:   aa04    PM
Score +57
thanks a ton

hope someone translates this!!
Posted on 27 March 2012, 17:28 by:   g0su    PM
Score +94
You should've just left the bubble in its original Japanese. I almost didn't do this because of the extra effort it took to go find the original in order to translate it (you gotta remember that people are lazy on the Internet). Well, here it is:

"To be made a toy by someone like Yuuji..."

I'm not sure what the barrier was in translating this line. 「される」 is just the passive form of 「する」, so you can basically think of the application here as 「にする」 if you can't wrap your head around passive verb-conjugation. For example, consider the literal meaning of 「馬鹿にする」. If you want a slightly more erotic example, 「お前を俺の女にする!」: "(I'll) make you my woman!"

Well, that concludes this Japanese lesson...

Edit:

"Plaything" makes the line sound more arousing, but given the title of this series... either term has its own qualification.

Edit2:

>>@RtS
>>sorry bro but I'm very confused at what you want to say... :( not really that familiar with japan language.

Want to say? I think you mean you don't understand my translation, rather. Allow me to explain: The line is basically a sentence fragment in respect to the English language. Here's a plausible full sentence stemming from said fragment: "To be made a toy by someone like Yuuji... I can't believe it!" The additional text for the Japanese would obviously be 「信じらんない!」

Understand now?

>>I think this one need a retranslation... from a legit translator

Also, I'm slightly offended at that last bit as someone who's translated more anime and manga than you've probably watched and read, and more importantly as someone who's actually Japanese.

Based on your English prowess, rather, I'd say this one could use a re-edit even more.

俺の突っ込みのほうが強いぜ~

Edit3:

Demosthenes, I was referring to:

https://e-hentai.org/s/7280ce0e5c/380061-16

My initial post has absolutely NOTHING to do with what MonMon19 mentioned in the description, but to that point, the untranslated bubble is simply "No...!"
Posted on 22 June 2011, 15:59 by:   MonMon19    PM
Score +33
@RtS
sorry bro but I'm very confused at what you want to say... :( not really that familiar with japan language.

I think this one need a retranslation... from a legit translator
Posted on 26 July 2011, 23:10 by:   Demosthenes    PM
Score +7
@Rts
Not trying to be rude here or anything, but are we even looking at the same doujin here?!

If you look at page 18 that MonMon19 refers to (look at the file name if you get confused as to which is page 18) there is one bubble left untranslated AND in the original Japanese in the second panel. I just fail to see how those 3 characters can convey what you translated and to me that Slayerjammer's translation is highly more likely to be the right one.

Now I don't know a single thing about how to read Japanese, so I could be completely wrong here. If so, please feel free to correct me.

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise