Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

(COMIC1☆6) [Gachinko Shobou (Kobanya Koban)] Manya-san da to Omotta? Zannen!! Minea-chan deshita!! (Dragon Quest IV)

(COMIC1☆6) [我チ○コ書房 (孤蛮屋こばん)] マーニャさんだと思った?残念!!ミネアちゃんでした!! (ドラゴンクエスト4)

Doujinshi
Posted:2012-05-13 02:08
Parent:None
Visible:Yes
Language:Japanese  
File Size:85.02 MiB
Length:26 pages
Favorited:69 times
Rating:
51
Average: 4.59

Showing 1 - 26 of 26 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
<1>
Posted on 13 May 2012, 02:32 by:   Ranka Lee    PM
Score +8
This is the best "You thought it would be a cute girl? Too bad, it's just ___" parody I've seen.
Posted on 13 May 2012, 03:29 by:   Wattstone    PM
Score +91
I'd kill to have this translated. Let's hope the guys over at Chocolate Scans decide to translate it eventually, this doujin seems right up their alley.
Posted on 13 May 2012, 22:51 by:   Maximum_Joe    PM
Score +65
http://doujinshi.mugimugi.org/book/504540/

And her name is "Maya" not "Manya".
Posted on 13 May 2012, 04:20 by:   kalnaf    PM
Score +28
Wait. I thought he was going to keep drawing Rider?

Manya is good too, but I swant to see his Rider doujinshi in full color!
Posted on 13 May 2012, 05:12 by:   KaInEvIL    PM
Score +8
That womb sure looks cute lol.
Posted on 13 May 2012, 17:14 by:   Asariborn    PM
Score +23
A bit of Chocolate DQ action. Uhmm nice.
Posted on 30 May 2012, 02:06 by:   BluMeino    PM
Score +41
Joe, I had said in that /a/ thread that it's Manya and Minea. That's what all of the translations that come from us [Chocolate Scans] will use because that's what the Japanese text says, that's what Pixiv says, that's what the games say. Hell, if we got a doujin with Ash and Misty in it from Pokemon, we'd still translate their names as Satoshi and Kasumi, because that's what the text says. I don't know if you're just refuting what I said or maybe got confused, but I'm gonna try and clear it up here. Even the link you used has マーニャ in the title.

Is that being weeaboistic or is that being faithful to a translation and the original author and not what some game/licensee thought to use over a decade ago? I think the only time we've gone against that is with the Lunar doujins, because we can't find any evidence that Aresu, the katakana, does not directly mean Alex.

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise