Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Aoki Kanji] Fetishist Setsuko-san (Only You) [English] [Animaksiat]

[青木幹治] Fetishist節子さん (Only You) [英訳]

Manga
Posted:2013-10-16 11:36
Parent:None
Visible:Yes
Language:English  TR
File Size:16.66 MiB
Length:18 pages
Favorited:221 times
Rating:
127
Average: 4.27

Showing 1 - 18 of 18 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
<1>
Posted on 16 October 2013, 11:36 by:   Animaksiat    PM
Uploader Comment
Translated by Animaksiat & Quality Checked by FrederickLim
Posted on 16 October 2013, 12:22 by:   anatolii    PM
Score +15
Great Translation but there are a few parts that just make no sense
Posted on 16 October 2013, 13:32 by:   Shibun    PM
Score +222
While i'm grateful, the translation still isn't great. There's lots of parts that are off.
Posted on 16 October 2013, 17:05 by:   Dutchguys    PM
Score +96
I won't beat around the bush. Please don't upload anything of this quality ever again. Both the typesetting and translated text are awful. I suggest you find a QC who has at least an elementary grasp of English ASAP and fix this.
Posted on 16 October 2013, 17:23 by:   leesan    PM
Score +19
Hire a grammar nazi too. Have to nearly guess what they are saying
Posted on 16 October 2013, 18:15 by:   ZhaneX    PM
Score +292
Fire FrederickLim.
Posted on 16 October 2013, 18:36 by:   TheLastTatlFan    PM
Score +116
I read these comments, then thought to myself "It couldn't be that bad!"
I was wrong.

A little help for the first few pages:

"Are you going to do part-time job in a cafe?" -> "Did you get a job at a Maid Cafe?"

"I thought this would suited for 'serve' you." -> "No, I just thought you'd like some 'service.'" (Masa-kun's response to this would naturally become "Service?")

"Did I sighing again?" -> Just drop the ing. "Did I sigh again?"

"Even though we just started to live together." -> This one's me being nitpicky, but "Even though we just started living together" would feel more natural to me.

"You just go dinner ahead without me for the time being." -> "Don't wait for me at dinner time."

Judging by the context, I'm assuming "chief" should be "manager" or "boss."

Also, since the manager doesn't look like a foreign character, you should probably change "Could you speak Japanese?" to "Could you speak normally?" You might get away with "Could you speak English?" since that's the language of the translation, but since the characters are supposed to be Japanese it'd be better not to mention a specific language.
Posted on 17 October 2013, 01:15 by:   Palaxius    PM
Score +30
I have a feeling there's no need to overreact.
Posted on 17 October 2013, 01:28 by:   fatepain    PM
Score -51
i'm Thai people ผมเป็นคนไทย
i dont know much about english .ผมไม่รู้อังกฤษมากเท่าไร

so many people complain about translation.
Posted on 17 October 2013, 15:00 by:   mysterymeat3    PM
Score +43
I'll be honest, I kinda hate when something this poor is uploaded simply because it's unlikely anyone will every really translate it afterword, but...at the same time, these make me laugh so hard I can't be too angry.

C'mon, "Its point sale are the looks!"

Is FrederickLim a 6 year old?
Posted on 29 October 2013, 20:58 by:   Hakrei    PM
Score +19
I've liked Aoki Kanji's three part series Gimme a Hug!, Gimme more Hugs! and Lemme Hug You!
And the artwork was superb and was on the fast track to becoming one of my favorite artists
Thank you for taking that and somewhat discouraging me by destroying one of these
wonderful pieces with translations that's probably even worse than google translate
I honestly hope Sling or another good translator will consider actually uploading
a true translation to this.

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise