Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

[Yumeno Tanuki] Triple Mix! Ch. 2-11 [Thai ภาษาไทย]

[夢乃狸] とりぷるみっくす! 第2-11話 [タイ翻訳]

Manga
Posted:2013-11-29 06:52
Parent:None
Visible:Yes
Language:Thai  TR
File Size:75.04 MiB
Length:173 pages
Favorited:67 times
Rating:
38
Average: 4.65

Showing 1 - 40 of 173 images

<12345>
001
002
003
004
005
006
007
008
009
010
011
012
013
014
015
016
017
018
019
020
021
022
023
024
025
026
027
028
029
030
031
032
033
034
035
036
037
038
039
040
<12345>
Posted on 04 December 2013, 08:56 by:   fatepain    PM
Score +69
เป็นงานแปล ของนักแปลประจำ บอด 2th แต่ผมอ่านแล้ว รู้สึกยังไงไม่รู้ ไปอ่านอังกฤษดีกว่า
เพราะเปิดเทียบอังกฤษเทียบภาษาแล้ว
ซับนรกแปลผิดมากไป เหลือเกิน อาจพูดได้ว่า ถึงจะแปลจากอังกฤษ คนแปลอ่อนอังกฤษมากๆ ถึงที่สุด ถ้าไม่เชื่อลองไล่เทียบงานแปลไทยนี้กับอังกฤษดู

ทั้งๆเป็นนักแปลที่มีงานแปลเยอะแล้วเลือกงานที่มาแปลได้ดี แต่แปลไม่ดีเลย - -

***ผมถือตัวเองเป็นนักเสพ พวกเอชมังงะผมมักจะอ่านที่มันเป็นอังกฤษมาก่อนจะที่มีคนแปลมันเป็นไทยเสมอ พอผมอ่านไทยแล้วรู้สึกมันทะแม้งๆ ก็กลับไปอ่านอังกฤษ***

แล้วผมจะบอกไว้ตรงนี้ที่เดียว เป็นข้อมูลธรรมดาๆ กับคนที่อยากเสพงานเอชแปลไทย ว่าโหลดได้ตรงไหน
http://xiaonidnid.wordpress.com/
http://darkarty.blogspot.com/
http://yofutrap.blogspot.com/
http://u-kung.blogspot.com/
http://blackhole-alice.blogspot.com/
http://worldradiant.blogspot.com/
http://lu-translations.blogspot.com/
http://zark-kung-doujin.blogspot.com/
http://saigadoclubth.blogspot.com/
http://kattenidoujin.blogspot.com/
http://tanuki-collection.blogspot.com/
http://manganist.blogspot.com/
http://malileen.blogspot.com/
http://love-x-kiss.blogspot.com/
http://h-mangaworld.blogspot.com/
http://luna-doujins.blogspot.com/
http://translatedsorekara.wordpress.com/
http://gwendolyn-gwen-do-lyn.blogspot.com/
http://cerberusfc.blogspot.com/
http://ashirokii-fs.blogspot.com/
http://babydollcomicloverclub.blogspot.com/
http://byrecover.blogspot.com/
http://baekjun11.blogspot.com/
http://fatepain.blogspot.com/
http://burstfour.blogspot.com/

edit เพิ่ม
http://coorodarkside.blogspot.com/
http://aibanezbahara.blogspot.com/
http://doujin-miki.blogspot.com/

dorarado มรึงบอกกูแปลเหี้ย กูแปลพลาดตรงไหน มรึงยกขึ้นมาได้เลย
แล้ว มรึงเก่งกว่ากูหรอกไง ไอ้สาด dorarado มรึงแปลออกมาให้กูดูอีกนะไอ้สาด กูจะรอ
กูไม่ได้เก่งมากเหมือนมรึง จะแปลแข่งกับกูงานเดียวกันก็ได้นะ แล้วให้มีกรรมการมาตรจวด้วย ว่าใครเก่งกว่ากัน

แล้วมรึง แหกตาดู เปล่า https://e-hentai.org/s/b7506ea51e/650687-4 แปลไทย https://e-hentai.org/s/6dd6eab280/603476-13 อังกฤษ

wait... this is my chance! แปลไทย จริงสิ...เราเปลี่ยนมันได้นินา
ถ้าเป็นกู ต้องแปล เดี้ยว... นี้มันเป็นโอกาสของข้า

มรึงดู หลายหน้าวะ ทั้งเล่มเลยด้วย กูไล่ตรวจทั้งวันกูก็ไม่จบ ควยอ่อน บัดซบ

แหกตาดูงานแปลมรึงก่อน https://e-hentai.org/g/645030/2c60b68130/ ดีนะมรึงแปลดีว่าหมอยก้านิดๆ หมอยก้านี้แปลตรงอังกฤษมากไปคล้ายๆกับงานแปลhypnos

**** ส่วนผมเสพengทุกวัน คิดว่าคงไม่น้อยกว่าคุณมั้ง ผมยังไม่เห็นรู้สึกว่างานเค้ามีอะไรแหม่งๆที่ตรงไหน ควยจริง dorarado อับอายในตัวคุณจริงๆอวดโง่ฉิบหาย***
Posted on 29 November 2013, 16:19 by:   theoat    PM
Score +34
มีเวบที่ผมยังไม่รู้จักอยุ่อื้อเลย
Posted on 30 November 2013, 15:55 by:   kans    PM
Score +30
commentได้ถึงพริกถึงขิงจริงๆนับถือ
Posted on 04 December 2013, 05:36 by:   dorarado    PM
Score +25
fatepain ถ้าคนแปลนี่อ่อนอังกฤษมากถึงมากที่สุด คุณก็อ่อนภาษาไทยมากถึงมากที่สุด งานแปลของคุณมันไม่ได้ดีกว่าเขาตรงไหนเลย ดีแต่ปาก

ถ้าอยากวิจารณ์ก็พูดเป็นจุดๆมาเลย ยกตัวอย่างบ้างก็ได้ พล่ามเหมารวมแบบนี้คนเค้าไม่รู้ว่าคุณมีปัญหาอะไรตรงจุดไหน ผมเช็กกับฉบับeng หลายหน้า ไม่เจอจุดที่มีปัญหา แต่ของคุณนี่สิ เจอทั้งภาษาวิบัติ แปลออกมาแหม่งๆ ยิ่งกว่าอีก

ส่วนผมเสพengทุกวัน คิดว่าคงไม่น้อยกว่าคุณมั้ง ผมยังไม่เห็นรู้สึกว่างานเค้ามีอะไรแหม่งๆที่ตรงไหน
Posted on 13 August 2014, 07:34 by:   zentinal    PM
Score +7
เฮ้อ มันจะไม่มีปัญหาเลย ถ้าวิจาร์ณกันดีๆ พูดมีหางเสียงให้เกียติกันนิดๆหน่อยๆ
เริ่องของง่านแปล ผมว่ามันไม่ได้มีคำตอบแค่งานใครดีกว่ากันหรอกนะ ภาษาไทยมันดิ้นได้ มีความละเอียดกว่าภาษาอังกฤษเยอะ ดังนั้นถ้าแปลเปะๆ มันอาจจะฟังดูแข็งๆไม่ได้อารมณ์สำหรับคนไทยเป็นธรรมดา ที่สำคัญมันขึ้นอยู่กับอารมณ์ผู้แปล ที่บางท่านชอบใช้คำพูดหนักๆ เช่นมึง กู บางท่านใช้คำว่า คุณ ผม เป็นต้น ฟร่ั่งเขามีห่างเสียงละเอียดแบบไทยเรา ทำให้จับอารมณ์ลำบาก ครับ วะ ค่ะ ฯลฯ ปัญหามันไม่ได้เกียวว่าใครเก่งหรอก แต่มันเป็นบุคคลิกผู้แปลแต่ละคนและจุดยืนของผู้แปลแต่ละคน แบบท่านฮิป เขามีหลักการที่จะแปลให้ใกล้เคียงกับ eng ให้ม่ากที่สุด ผมเคยคุยกับนักแปลมาหลายท่าน แต่ละท่านอารมณ์ บุคคลิกต่างกัน แนวคิดต่างกัน ทำให้ง่นแปลมีเอกลักษณ์ การใช้ภาษาต่างกันออกไป ถ้าไม่คิดไรมากก็ดีครับ

อีกอย่างผู้แปลบางท่านอายุ 30-40 แล้ว ให้เกียติกันสักนิดครับ ยังไงบางท่านก็อวุโสครับ

Edit: ออ อีกอย่างเพราะมีการพาดพิงท่านฮิป ผมบอกเลยนะครับ ท่านฮิป เขาเป็นคนใจกว้างมาก และถ่อมตนเสมอ แม้อายุจะมากแล้ว เขายอมรับคำติชม และ นำไปปรัยปรุงเท่าที่ทำได้เสมอ แม้งานแปลท่านฮิปจะแข็งๆ แต่ท่านฮิปก็คือสุดยอดนักแปลในใจผมเสมอครับ
ไม่ใช่เพราะแกแปลเยอะ แปลเก่งอะไร แต่ใจแก ใหญ่ ครับผมนับถือเขาตรงนี้
Posted on 26 February 2016, 19:49 by:   mrchayanin    PM
Score +4
เป็นโดจินที่ดีมากเลย

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise