Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

(C79) [DOUMOU (doumou)] Otonaka Fla-Remi Hon | Adult Transformation FlanRemi Book (Touhou Project) [Thai ภาษาไทย]

(C79) [DOUMOU (ドウモウ)] 大人化フラレミ本 (東方Project) [タイ翻訳]

Doujinshi
Posted:2014-02-04 16:27
Parent:671913
Visible:Yes
Language:Thai  TR
File Size:25.40 MiB
Length:31 pages
Favorited:43 times
Rating:
47
Average: 4.43

Showing 1 - 31 of 31 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
<1>
Posted on 05 February 2014, 06:36 by:   Poem    PM
Score +8
Well, I'm Thai and this translation is garbage.
1.Wrong translate.(some of them still in English too)
2.Miss spelling.
etc.
I know it's weird to flame about translation since this is a H-Doujinshi, but this one is going too far.
0.5 star.

--------------------------------------------------------------

Dear fatepain

I wrote in English because , more than half of the user here use English language.
I don't want to fight or argue with you here.
If you have comment or want to talk with me in Thai.

search "Poemii Reine" in facebook
Posted on 05 February 2014, 08:02 by:   fatepain    PM
Score +10
@Poem
ผมไม่อยากติหนิกว่าใคร ถ้ารู้เหตุผลดีก่อนที่จะติ.
1.คนไทยส่วนใหญ่ไม่เก่งอังกฤษ เพราะไม่ได้ตกเป็นเมืองขึ้นของอังกฤษอย่างพม่าอย่างอินเดีย และภาษาไทยเป็นภาษาราชการใช้ประเทศไทย
2.คนไทยส่วนไหญ่ไม่ได้ คิดจะเรียนรู้อังกฤษมาก ผมเองก็เรียนโรงเรียน(วัด) ป5.ผมพึ่งเริ่มเรียนพึ่งจะเริ่มหัดคัด ABC โดยปกติคนไทยที่ฐานะกลางๆถึงจนมักเรียนโรงเรียนวัด
3.คนที่แปล โดจินหื่น หรือง มังงะหื่น ผมไล่ดู ส่วนมากอายุมักไม่ถึง 20ปี บ้างคน อายุ 14 15ปี ก็หัดแปลการ์ตนูแล้ว ส่วยมากมักแปลจากอังกฤษ เพราะไม่มีปัญญาแปลจากญี่ป่น- -

(ผมไม่รู้ว่าpoemเป็นคนเรียนจบเมืองนอกบ้านอยู่ต่างประเทศหรือเปล่าแป้นผิมเลยผิมได้แต่อังกฤษ )อาจจะมองจะต้นฉบับแล้วหากว่างานนี้
แปลผิดใช่ งานนี้แปลผิดจริง สะกดผิดจริง(ปัญหาเกิดจากเรืองfont อักษรลอย) แต่ผมก็อ่านรู้เรีอง
****
- - ผมไม่ได้อยากทะเลาะโต้แย้งกับใคร เพราะผมอ่านงานที่ผ่านการแปลไทยมาพอสมควรแล้ว ไม่ว่านักแปลสายมืดหรือสายสว่าง มีนักแปลหลายๆที่คนผมเองก็อยากตำนิ เพราะหลายคนที่แปล แปลได้ห่วย แปลดำน้ำ แปลผิด กันทั้งนั้นมี นักแปลประเภทนั้นมีเยอะเกินที่จะไปบอก

แล้วมีอยู่วันหนึ่ง ที่ผมได้บทเรียน ผมเองก็เคยได้ไปตำนิงานแปลไทยคนอื่นเข้าในทางไม่ดีมาเหมือนกัน ผมก็โดนตอกกลับมาในทางไม่ดีเหมือนกัน
หลังจากนั้นมา ผมเองก็ไม่อยากไปว่าหรือวิจารณ์งานแปลของใครอีกต่อไป(แม้ว่าจะแปลห่วยยังไงก็ตาม)
เพราะตำนิทางไม่ดีไปแล้ว มันสร้างความขัดแย้งแล้วความเกลียดขังเกิดขึ้น แล้วตัวผมเองก็กลายเป็นคนนำนองว่าไม่ทำห่าแล้วด่าคนด้วย

งานอันนี้ไม่ใช่งานที่ผมแปลนะครับอย่าเข้าใจผิด
ไอ้ข้อ 1.2.3. ผมอ้างโดยรวมๆ
Posted on 05 February 2014, 07:00 by:   tempopopo    PM
Score +40
@fatepain

เจอโดโทโฮไทยในอีเห็น กดเข้ามาอ่าน อึ้งๆ...
ตรรกะคุณมันเพี้ยนมากอะ ผมตอบแยกเป็นข้อๆละกัน

1. หาข้ออ้างได้ขี้แพ้มากเลยครับ.............. อ่านแล้วกุมขมับโคตรๆอะ จะบอกว่าตัวเองไม่เก่งปะกิดเพราะไทยไม่เคยตกเป็นเมืองขึ้น... เหยดเด้ ขอให้ใช้เอาข้ออ้างนี้ไปใช้ตอนสมัครทำงานด้วยนะครับ

2. ถ้าไม่ได้คิดจะเรียนรู้อังกฤษมากแล้วเอางานมาลงอีเฮ็นไตที่ประชากร 95% ใช้ภาษาอังกฤษในการสื่อสารทำไมครับ แล้วก็อ้างได้ขี้แพ้มากอีกแล้ว ผมเห็นคนมากมายหลากหลายที่ทั้งอังกฤษทั้งไทยระดับเทพ แต่ก็เรียนเท่าๆที่คุณพูดมานั่นแหละ อยู่ที่ตัวเองไม่ตั้งใจเรียนมากกว่ามั้ง?

3. เห็นคนอื่นๆแปลกันห่วย ก็เลยแปลห่วยๆ มาลงบ้าง ไม่เป็นไรหรอก แล้วพอโดนด่าว่าห่วยก็เลยมีข้ออ้าง?

ถ้าตัวเองก็พูดเองว่าแปลมาได้แค่ "ก็อ่านรู้เรื่อง" ก็ไม่น่าจะมานั่งแปลโดลงอีเฮ็นไตนะครับ - - ส่งกันให้เพื่อนๆอ่านหลังไมค์ก็พอแล้วมั้ง
อีกอย่างคือคุณไม่ได้แย่แค่ภาษาอังกฤษครับ แต่ภาษาไทยห่วยแตกมากด้วย อ่านแล้วไม่ปะติดปะต่อ สำนวนการพูดไม่ธรรมชาติเอามากๆ อ่อนหัดกว่าโยนภาษาอังกฤษลงกูเกิ้ลทรานสเลทอีก ผันวรรณยุกต์ยังไม่เป็นอยู่เลยไม่ต้องอ้างปัญหาฟอนท์หรอก ถ้าแค่นี้ก็ยังไม่รู้ตัว ผมว่าก็เกินเยียวยาแล้ว
Posted on 28 January 2023, 00:09 by:   kiwino    PM
Score +14

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise