사실 저도 다른 것보다 그 부분에서 굉장히 고민을 많이 하는 편입니다. 항상 이 소리에 적당한 우리말을 찾아서 표현해보려고 시도하긴 하지만, 제 미진한 일본어 실력과 성과 관련한 분야에서 쓰이는 다른 우리말을 제가 모르기 때문에 번역하는데 한계가 있었습니다. 이 분야에서 이런 의성의태어가 어떻게 사용되는지 그 역시 잘 알 수가 없었습니다. 이런 문제가 있다면 보통은 다른 사람들이 번역한 것에서 힌트를 얻을 수 있습니다만 성인용 만화를 번역하시는 분들의 경우 대개 효과음에 한해선 식자 작업 등의 번거로움과 위에서 언급한 문제를 이유로 그대로 놔두는 경우가 많기 떄문에 딱히 참조할 만한 것을 찾지 못했습니다. 또 얼마만큼의 번역어가 이 분야에 정립되어 있는지도 의문입니다.
그래서 조금 타협하여 이런 것을 보고 즐길 수 있는 독자라면 대부분은 아니더라도, 유명한 효과음(예를 들어 시코시코 라거나 도퓻 같은 것) 정도는 굳이 우리말로 옮기지 않아도 보고 즐기는데 문제가 없을 것이라 판단하여 그대로 음차해 옮겼습니다.
Base +2, ugei85 +1, Remember no English +4, MT..G +6, master dyjion +5, silmerias +5, BlueRay97 +8, myredhead1234 +1