Front Page Torrents Favorites My Home My Galleries Toplists Bounties News Forums Wiki HentaiVerse

(C71) [Asanoya (Kittsu)] T-elos na Akumu (Xenosaga)

(C71) [浅野屋 (キッツ)] T-elosな悪夢 (ゼノサーガ)

Free Hentai Doujinshi Gallery: (C71) [Asanoya (Kittsu)] T-elos na Akumu (Xenosaga)
Posted:2014-05-31 10:50
Parent:None
Visible:Yes
Language:Japanese  
File Size:68.66 MB
Length:36 pages
Favorited:13 times
Rating:
40
Average: 4.45

Showing 1 - 36 of 36 images

<1>
4 rows
10 rows
20 rows
40 rows
Normal
Large
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
<1>
Posted on 31 May 2014, 10:50 UTC by:   Kalevala    PM
Uploader Comment
Blog: http://www.kalevalascans.net/

Been a while since I saw a "new" Xenosaga doujinshi.
Good thing that single artists still keep turning up great fanart for KOS-MOS and T-ELOS.

Please support the circle if possible.
http://www.doujinshi.org/book/23195/
http://www.toranoana.jp/mailorder/article/04/0010/11/51/040010115119.html
Posted on 10 June 2014, 00:59 UTC by:   sypha    PM
Score +24
I am always glad to see new Xenosaga material. Thank you for that.

I notice the watermark placed over the text in the afterword pages, however. I do not think purposely obscuring text - especially the words of the artist - is a very good thing to do...

@whatwhat - Not doing it.
Posted on 18 July 2014, 23:44 UTC by:   whatwhat    PM
Score +10
@sypha:

He has to obscure something, else it would be too easy to remove and therefore pointless. Any watermark placed on a page is "modifying" the artist's work, even if it's a transparent banner or something. They're his scans and it's his choice if he wants a watermark, and I think it's better to leave the actual pages alone and to watermark something that the majority of this site's users can't read or won't care to read anyway.

Besides, if someone really wants to see what's going on behind that watermark, they can buy the book themselves. Which, considering page 35, is obviously the message he's trying to get across. Kalevala probably has other motivations for the watermark, but there's one for you. I know most scanners don't watermark their scans, but I can understand why somebody would want to do it. What would you suggest?

/e Well alright then. Keep your head in the sand if you must.
Posted on 14 June 2014, 12:06 UTC by:   Red_Piotrus    PM
Score +49
Kalevala said that if a translator wants to translate the credits, he will make the un-watermarked page available for them. Obscuring a minor detail that only Japanese speakers can read (i.e. people who have it easiest to buy the book in the first place, thus motivating them to do so) seems fine with me.

[Post New Comment]

[Front Page]

Please read the Terms of Service before participating with or uploading any content to this site.