I am always glad to see new Xenosaga material. Thank you for that.
I notice the watermark placed over the text in the afterword pages, however. I do not think purposely obscuring text - especially the words of the artist - is a very good thing to do...
He has to obscure something, else it would be too easy to remove and therefore pointless. Any watermark placed on a page is "modifying" the artist's work, even if it's a transparent banner or something. They're his scans and it's his choice if he wants a watermark, and I think it's better to leave the actual pages alone and to watermark something that the majority of this site's users can't read or won't care to read anyway.
Besides, if someone really wants to see what's going on behind that watermark, they can buy the book themselves. Which, considering page 35, is obviously the message he's trying to get across. Kalevala probably has other motivations for the watermark, but there's one for you. I know most scanners don't watermark their scans, but I can understand why somebody would want to do it. What would you suggest?
/e Well alright then. Keep your head in the sand if you must.
Kalevala said that if a translator wants to translate the credits, he will make the un-watermarked page available for them. Obscuring a minor detail that only Japanese speakers can read (i.e. people who have it easiest to buy the book in the first place, thus motivating them to do so) seems fine with me.