Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

(C78) [Digital Accel Works (INAZUMA)] SPIRIT OF ECSTASY (Battle Spirits) [French] {Trad Low Cost}

(C78) [Digital Accel Works (INAZUMA)] SPIRIT OF ECSTASY (バトルスピリッツ) [フランス翻訳]

Doujinshi
Posted:2014-08-28 19:04
Parent:None
Visible:Yes
Language:French  TR
File Size:17.63 MiB
Length:31 pages
Favorited:127 times
Rating:
55
Average: 4.41

Showing 1 - 31 of 31 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
<1>
Posted on 28 August 2014, 19:04 by:   trad_low_cost    PM
Uploader Comment
Traduction par "Trad Low Cost"

Téléchargez la : http://*****/76ec2as2

-----------

Retrouvez nos traductions ainsi que des dizaines d'autres doujins et mangas en français sur notre site : http://jav--hentai.blogspot.fr/

Vous pourrez même demander des traductions (hors lolicon/yaoi ou shotacon trop prononcé).
Posted on 28 August 2014, 20:30 by:   jin666    PM
Score +34
Plus tu traduits, moins je vois d'amélioration qui font que tu fais des traductions de trop mauvaise qualité à mon goût (tu portes bien ton pseudo en tout cas)...
et j'en pouvais plus de voir ça à chaque fois sur les quelques pages que je regarde sur les trois trads que tu fournis par soir.

Clean : tu prends la trad anglaise comme support à chaque fois et cela se voit car tu laisses les gémissements telle quelle (parfois même tu laisses des textes ou mot en anglais ce qui est franchement pas super) deplus tu clean assez mal et c'est visible souvent.

Traduction : ponctuaction manquante souvent ou pas toujours bonne, absence d'accent quand ils en faut alors que parfois tu en mets, des fautes visibles, bref tu te casses pas trop la tête, tant que tu penses que c'est bon et que c'est traduit malgré ça, tu t'en fouts...

Edit : déjà que le clean tu te prends pas la tête, l'édit subit aussi et c'est assez visible, des textes qui sortent souvent des bulles, tu caches pas souvent ton clean mal fait...

Et je pense que j'ai pas tout dis mais voilà..
Mon avis alors c'est :
Soit faut que tu t'améliore et prends ton temps pour faire de meilleur traduction quitte à pas sortir trois trad en même temps mais une seule
Soit faut que tu arrêtes car si tu continue dans cette voie cela reste de la merde pour les yeux et vu franchement tu as bousillé des trad que j'étais suceptible de peut-être faire (mais vu tes trads, je me regênerai pas pour les refaires si j'en ai vraiment envie).

@Mika :
Désolé mais fallait bien que quelqu'un dise quelque chose et que le message soit passé même si j'ai pas fait attention à la grammaire ou l'orthographe...
mais je voulais savoir ici car j'ai pas compris "Reste à voir s'il est motivé et s'il peut effectivement mieux faire. Et si ça change quelque chose." de savoir de qui tu parle dans cette phrase

@Trad : au moins le message est passé, l'idéal en plus de la correction des fautes et tout le reste lié, c'est quand même aussi le clean et l'édit qui sont aussi à revoir.
Car quuitte à corriger les traductions fait aussi ça, cela sera plus propre.
sinon merci d'avoir lu ma critique/mes conseils
Last edited on 28 August 2014, 23:46.
Posted on 28 August 2014, 20:36 by:   SERGIOZZZZ    PM
Score -6
J'ai rarement vu des trads aussi mauvaises à ne surtout pas prendre comme exemple.
Posted on 28 August 2014, 23:13 by:   @43883    PM
Score +31
Ce n'est pas vraiment pour défendre le traducteur mais au moins, lorsque vous essayez de faire passer un message, merci de garder une grammaire et une orthographe correctes. Les arguments passeront sans doute un peu mieux.

Je ne vais pas reprocher à trad_low_cost d'avoir du mal à faire la différence entre le futur simple et le conditionnel (je n'ai pas vérifié si c'était le cas ici - sur conseil médical, je préfère éviter de vérifier les traductions qui déchirent les yeux) car la faute à la première personne du singulier est très répandue (petite astuce entre amis - utilisez la deuxième personne du singulier et cherchez l'erreur) et la langue française est loin d'être évidente à maîtriser, même s'il y a d'autres langues beaucoup plus complexes.

Pour ce qui est de l'argumentation de jin666, si on enlève l'assaut frontal et si on garde le reste, il faut admettre qu'il n'a pas tort. Reste à voir s'il est motivé et s'il peut effectivement mieux faire. Et si ça change quelque chose.

(Une dose gratuite de GP pour le traducteur avec la visite, au passage!)

@jin666:
Je comprends ta frustration et ce dernier message t'était destiné (avouons-le, plus par "provocation" amicale qu'autre chose et simplement pour vérifier si tu étais sérieux), mais maintenant que trad a pris la peine de s'expliquer et de nous remercier pour nos commentaires, ça n'a plus trop d'importance. S'il s'améliore tout en faisant plaisir aux gens, c'est pour le mieux - pour quelqu'un dont le français n'est pas la langue maternelle et qui ne la pratique que depuis cinq ans, je trouve qu'il s'en sort plutôt bien. Pour ce qui est du clean et de l'edit, effectivement, ce n'est pas facile, et le mieux pour lui serait d'avoir quelqu'un qui l'aide. S'il y a des problèmes à l'extérieur du site, je laisse SAXtrad comme seul juge étant donné que je n'ai aucune information là-dessus (et ça ne me regarde pas, du reste), mis à part le fait qu'en ce qui concerne les problèmes entre divers groupes de traduction pour une raison quelconque (vous le savez sûrement mais on peut vraiment trouver tout et n'importe quoi), c'est malheureusement universel et ça touche toutes les langues...

C'est un peu dommage que les gens se prennent la tête sur des traductions gratuites, mais bon, c'est comme ça, c'est l'effet Internet. Si on ajoute le problème de la paternité des traductions comme l'a dit SAXtrad, ça n'arrange pas les choses. Voir sa traduction publiée sur un site (ou un blog) sans son accord peut facilement être perçu par l'auteur (ou les auteurs, si on parle d'un groupe) comme un manque de respect ou comme une insulte. Si ce n'est pas déjà fait, essayez de voir ça par MP ou par e-mail - peut-être que vous parviendrez à vous entendre sur ce point. (Ou pas... J'ai mis un peu trop de temps à taper ce commentaire.)

En tout cas, merci à vous, continuez, améliorez-vous, entraidez-vous et ne vous laissez pas décourager. Le tout, c'est de trouver du plaisir dans ce que vous faites sans perdre votre temps et celui des autres alors que vous cherchez justement à leur faire plaisir sans rien demander en retour. Ce message s'adresse aussi bien à SAXtrad qu'à trad_low_cost - il y aura toujours des gens pour apprécier ce que vous faites et d'autres qui ne seront jamais satisfaits. Faites de votre mieux et n'y prêtez pas trop attention, sauf si ça vous semble constructif.

Désolé pour le mur de texte, le manque de smileys et aussi le manque de commentaires sur les uploads. Je ne commente pas très souvent; je préfère rester discret!
Last edited on 29 August 2014, 03:51.
Posted on 28 August 2014, 23:27 by:   trad_low_cost    PM
Score +12
Bonsoir a vous jin666 et Mika Kurogane et merci pour vos messages constructif. Cela change de personne jalouse comme Saxtrad qui ne passe que pour mettre des Vote+ aux gens qui critique gratuitement les traduction comme SERGIOZZZZ.
Le francais n'est pas ma langue maternelle et je fais beaucoup d'effort pour m'améliorer car je ne l'a pratique que depuis 5 ans. Un ami va m'aider a revoir mes faute et je les arrangerai dans les prochain travaus.
Il m'a deja aider pour les tournures de phrase et va me donné des mémo pour la conjugaison et le reste.

Nous avons déja 35 traductions de terminer et les nouvelles seront corriger. Désolé si cela dérange des gens que je prenne de mon temps pour leur faire plaisir.

Merci a vous d'avoir lu nos travaus et j'espere que les autre plairont plus.
Posted on 28 August 2014, 23:55 by:   SAXtrad    PM
Score -1
Edit : J'avais réagit à ton post, mais finalement je me rends compte que tu le mérites même pas.
T'es juste ridicule, en fait. A un tel niveau que c'est presque triste...

@Mika_Kurogane : Bah j'ai tout essayé, mais je dois avouer que je suis un peu démuni face à tant de méchanceté gratuite...
Last edited on 29 August 2014, 07:45.

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise