Great artwork, but this one is a poster child for poor translation to English and poor dialog typesetting. Next time, please, please, please run it by a live English language proofreader first!!!
Examples: Pg 2 - "A test bench!" Is she asking for new equipment for her classroom, or should it read: A bench test! meaning she wants to get a baseline of her student's knowledge? Or is she scolding him for tanking the test? Or should it read, "A blank test!", meaning the test had nothing on it?
"Sorry. I could not concentrate." - Good line
"Would I could explain. Lack of concentration?" This should probably read: "Would you explain this lack of concentration?"
"It is... for your skirt." Either "It's... your skirt." or "It's... because of your skirt." would be cleaner.
"I see you're a pervert. But... you have good taste. That's why you'll do another test." -Good line
"No other test is not!" Wow, umm... I think you probably want something on the order of "No! Not another test!"
As I said before, I really enjoy the artwork. Also, English translation can be very tricky. I suspect strongly that English isn't your first language, but it was a valiant effort. There is no shame in asking for a proofreader for this, especially if you did the translation work yourself.
I think that I'll finish deciphering the rest of it with suggestions, hopefully someone can come by later and re-typeset it. I am not multi-lingual, and have no photoshop experience, but I think I am a decent English proofreader.
Page 3:
"Perfect. Now it is when the fun starts" Suggestions: "Perfect. Now the fun starts." also, typesetting: text of "the" should never be wrapped.
"Ah! What's happening to me!" Haaaaa! I can not control myself." -OK, but I think that using "can't" instead of "can not" would probably flow better.
"I'll explain teacher. His apple had "something special" for us spend great. A very old trick." This one is a tough decipher that isn't translating well. A good translation will strongly depend on whether this is a narrative or whether the male character is explaining. Suggestions: Narrator: "The teacher's apple had "something special." Its a very old trick, but a great deal for us." Male Char: "I'll explain, teacher. My apple had "something special" for you. Its a very old trick, but was a great buy." the two words "spend great" are problematic due to different definitions for each word. I used the translation I thought best, but "spend great" may refer to the drug being expensive instead.
"I like Lili teacher and now I will show you how much." Suggestion: "I like you, teacher Lili. Now I will show you how much." General rule for English: Title before name. Also, its better grammar to split this into two separate sentences.
Page 4:
"Sit there Pork" Suggestion: Is Pork his true name, or is it a derogatory adjective she is using on him? If "Pork" is his name, then the only change should be a comma between there and Pork "Sit there, Pork." If Pork is used as an adjective, then I would suggest it be modified to "Porky" instead.
"What is this? I feel suddenly feel like I have a dick and fuck." This line almost made me think the story was going to go futanari on us. (Expensive mystery drugs can sometimes do this to cute chicks) Suggestion: "What is this? I suddenly feel like I have to fuck this dick."
"Oh my God!" OK
Page 5:
"So plump that dick" Suggestion: "His dick is so plump"
"And that taste so delicious" Suggestions: "And it tastes so delicious" or "And that taste... So delicious!"
"Do not stop. I love it!" Suggestion: "Don't stop. I love it!" Using the contraction is cleaner and flows better.
"I come in your mouth! Aaah!" Suggestion: "I'm coming in your mouth! Aaah!"
Thank you so much Chonwaen! Yes you are right in all abouit and is my fault, because my native languaje is "Spanish", if some one can translate the next chapters, do it. But actually you're my publisher :D
Made a full translation of my own before I saw the update. I P.M.ed you, with it... but I'll throw it out here as well...
I redid the translation for you. Notes are at the bottom. Rehice la traducción. Las notas son en la parte inferior de la página.
Pg2 A blank test! I'm sorry, I couldn't concentrate. Can you explain this lack of concentration? Its... your skirt. I see... you're a pervert but... you have good taste. That's why you'll do another test. No! Not another test! Pg3 Perfect. This is where the fun begins. Ah! What's happening to me? Haaaaa! I can't control myself! A classic trick, the teacher's apple had something "special" in it. I like you Miss Lili. And now, I will show you how much. Pg4 Sit there, Porky. Suddenly, I feel the need to fuck your cock. Oh my God! Pg5 That dick is so plump And that taste... So delicious! Don't stop. I love it! I'm coming in your mouth! Aaah! Pg6 If anything is said, I will be scandalized. Lets make a deal. If I like what you do to me, you'll get a good grade. OK? Now come here and fuck me. Pg7 You look magnificent. I will make you mine, Miss Lili. Incredible. I can't believe this. Its a dream. Wow. A real vagina feels wonderful. Ah! Ah! Ah! Dammit Porky, treat me right. I am a delicate flower. I adore you, teacher. Ah! Shut up and move your hips. Pg 8 Ah! I love your cock. It gets so deep. I'm coming again! I left all my cream inside of you. Bastard! You aren't allowed to be done. I'm not satisfied with you yet. Fuck me again. Pg9 As you command! Not the ass! I was saving it for someone special. But I must admit that I love it. Pg10 Thats all my semen, Miss Lili. Fill me with every bit of your cream. Pg11 There's your grade.- But if you want to improve it... ... contiunue fucking me really hard. -FIN?- Notes: google translated, lo siento. La leche no se utiliza comúnmente en la erótica Inglés para el semen. Crema es más comúnmente utilizado. Además , los maestros de la escuela secundaria se tratan como señor, señorita, o la señora sin el maestro formal. En la página 6 , sustituí "llevarme" para "penetrar en mí" , ya que no fluye bien.
Espero que mi traducción no cambió el significado de la historia. Por favor me corrija si alguno de los siguientes supuestos están equivocados.
Página 8 Hipótesis : El profesor Lili está molesto porque ella no orgasmo todavía. Profesor Lili no es molesto porque Porky tenía un orgasmo dentro de ella. Página 7 Asunción: "Magnífico" se refiere a la belleza desnuda de Lili. Asunción : Porky es virgen. Esta es su primera la vagina real. Indicación de hemorragia nasal.