Front Page
Watched
Popular
Torrents
Favorites
My Home
My Uploads
Toplists
Bounties
News
Forums
Wiki
HentaiVerse

(C91) [Rotary Engine (Kannazuki Motofumi)] Yowakute New Game. (NEW GAME!) [Chinese] [星野願個人漢化]

(C91) [ろ~たり~Engine (神無月元史)] よわくてニューゲーム。 (NEW GAME!) [中国翻訳]

Doujinshi
Posted:2017-02-12 11:51
Parent:None
Visible:Yes
Language:Chinese  TR
File Size:121.3 MiB
Length:33 pages
Favorited:1005 times
Rating:
202
Average: 4.70

Showing 1 - 33 of 33 images

<1>
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
<1>
Posted on 12 February 2017, 16:08 by:   kivevn22032    PM
Score +262
樓上對不起,我花了一天時間,無償的毀了一本本子
如果可以的話,能否讓愚鈍的本人看看很有心的漢化
讓本人看一下什麼是不毀好本的漢化,就同樣這本就好了
辛苦之後看這留言真難過
Posted on 12 February 2017, 16:24 by:   qaz78521    PM
Score +32
別難過,辛苦了( ´▽` )ノ
Posted on 12 February 2017, 16:30 by:   Izysky    PM
Score +32
我是看不出这汉化能有什么大问题.. 除了前几页中有一处字体略微的出了对话框外都还挺不错的呀?
Posted on 12 February 2017, 16:45 by:   Jump_beihou    PM
Score +85
无毒汉化组代表:汉化组里的一小部分人喜欢把自己的标准强加于别人,把别人的劳动成果当成屎。然后这一小部分人却从来不考虑组里其他人的想法,给全组抹黑。

伸手党代表:喜欢站在道德制高点,攻击那些“欺负”个人汉化的大组,然而自己却无法为汉化做任何贡献。

个人汉化就不说了,有不断改进,提升自己水平的也有不思进取的,这里的属于哪一种各位看官自己分类。

反正我们这些以cocy为代表的人,就是喜欢看你们撕逼,你们撕的越多,我们就越开心。
毕竟汉化那么无聊,没点撕逼谁做的下去啊!

(以上的代表请各位对号入座)
Last edited on 13 February 2017, 11:59.
Posted on 12 February 2017, 16:59 by:   kivevn22032    PM
Score +317
各位各位,別吵了,二位都是無毒漢化組的人士
論漢化,我資曆淺於他們,論圖源,我來源也只有這裡
論人力,我也只有一個人,論嵌字,我是為了幫看不懂的朋友
讓他們也能看懂才學了點嵌字基礎
論翻譯,我承認有在一些部份上,在不破壞原意的大基礎下
為了讓本子更好用,一些部份上做過了一些修改
漢化是一種無償的作業,做漢化只是對這做品的愛在支撐
我做漢化,除非剛好看到想做的剛放流,不然為了不和專業漢化組撞本,我只做放流超過一週以上沒人弄的本
如果認為我真的做的很醜很難看,受不了了
拜託以後請跳過我的作品,等待專業漢化組的專業作品
我只是個為朋友做做漢化的人
Posted on 12 February 2017, 17:40 by:   dfgasds    PM
Score +93
感谢汉化,up主辛苦了

不知道前面为什么那么多恶意的言论,嫌这嫌那的,不满意倒是自己汉化个试试呀

希望up主不要被这些家伙影响,期待你以后给大家带来更多作品
Posted on 12 February 2017, 17:41 by:   reddoneko    PM
Score +72
今天才知道原來無毒這種大的漢化組都會出來噴人2333
Posted on 12 February 2017, 17:57 by:   liwuef    PM
Score +104
磕瓜子儿的出来扯两句,因为看不下去了。
您指出问题,说我炒的菜是一坨屎,具体在哪哪哪,哪几个步骤不对,我十分感激,真的。
但说“我不懂喝酒,但凭你炒菜这么难吃,想必对酒的品味也很差”这种话,想必有些过分吧?
Posted on 12 February 2017, 19:04 by:   天羽泣及    PM
Score +24
虽然技术是差了点 (修图肯定没转灰度,文本顶框或者超框,拟声时有时无还和对话文本一个字体, etc)。。。但是咳咳。。。dalao们,某羽同样作为个小白认为。。。你们撕洗地党也好,互相扯也好。。。但是不觉得把个汉给殃及鱼池了么。。。那几个半透明框的补图还是能看出来也是努力过的。。。
Posted on 12 February 2017, 19:22 by:   aiaiaiaaa    PM
Score +45
你們組弄得比較好是沒錯啦 但你倆至於說是一坨屎嗎...
(我不知道無毒的架構是怎樣 也不知道是不是你們整組的立場 所以就當是你們個人的想法好了
現在是在搞盜版漢化霸權嗎? 一本子出圖源只能一家做?
up主也沒有要做頂級品質 一個挑你們一打 也有說做的範圍 給吃生肉會壞肚子的人吃上一兩頓 沒有要挑戰你們組織

你們既然要時間 那不妨每天在微博上發表報告說「收到若干圖源 預定要做若干本子 沒比你倆做得好的個體戶都滾得遠遠的」
不然秘秘密密的 大家不知道上傳了 你倆就得這樣審稿 不如滾下網多嵌兩格字

BTW 擬聲一個弄不好其實看到真有挺膩味 大家應該能腦補那聲音 星野大也許在這方面可以省點工夫
波浪符也是 哈哈
Posted on 12 February 2017, 21:53 by:   redcomet2009    PM
Score +78
一个鬼畜的本子下面有一群鬼畜的人
Posted on 12 February 2017, 22:34 by:   pgain2004    PM
Score +33
多看final作品+1,有些东西算是比较容易注意并解决的,现在这样实在有点敷衍。楼上某些u can u up的蠢话就不多评了。楼主要是有爱,不妨做个V2版。
Posted on 12 February 2017, 23:43 by:   word123    PM
Score +24
汉化界一直都是破事多。。。。
Posted on 12 February 2017, 23:49 by:   天羽泣及    PM
Score +21
赞同,楼上那些u can u up之类洗地的话,放在对现在的UP主来说,的确并不是解药,仅仅只是毒药而已。
Posted on 13 February 2017, 00:02 by:   ucm186    PM
Score +24
看有人骂得那么欢还以为是机战V官中那种程度的汉化呢,然而实际看了一下並沒感到有什么大问题
这都要说是屎的话那你自己搞一本不屎的出来打脸如何?
Posted on 13 February 2017, 03:43 by:   挥手的骑士    PM
Score +46
贵圈真乱系列_(:з」∠)_
Posted on 13 February 2017, 06:02 by:   kivevn22032    PM
Score +244
想了一個晚上,得出了一些結論
EX這裡是一個公開的平台,大家都能分享圖源,也都可以發布自己的作品
我自己做了我自己喜歡的作品的漢化,除了作者.我沒有對不起誰
我對不起作者的部份是我在網路上下載了他的作品,我沒有花到錢支持他的創作
所以我在最近發的每一本本子上,都會打上"喜歡這本本子,請盡量能夠支持購買老師的作品,給老師創作上的鼓勵'
我雖然也知道自己做的不好,但我自認有慢慢一點點地在修正
沒想過要跟一些大漢化組比,所以我會找沒人做得來做,我喜歡的來做
如果我的成品,讓你看了不喜歡,你也不願意告訴我哪裡不好.那就請繞道離開
如果願意告訴我哪裡不好,我會聽你慢慢說
如果不想說也不喜歡,又不想繞道,然後在留言處集合了一些人,罵的罵,酸的酸,扣分的扣分
我也知道大漢化組的管理上是有一些困難,所以我就不因為少數幾個人而左右我的情緒
我習慣會看我做的本子的底下留言,跟著讀者一起談論故事內容與角色,所以我才會回文回覆
如果我搶到了你們無毒大漢化組的本子,我很抱歉
我認為一本本子如果放流了一周,那麼該漢化的,應該也都做完了
如果我用一天就能做到這程度,那有七倍的時間,那些漢化組的多人模式下,一定早就完成了
這本本子在EX的放流時間是1/28號,我上傳的時間是2/12日,有15天的時間,半個月的時間
如果還會搶到無毒大漢化組的本子,那很多個漢都完蛋了
我漢化到現在,只有兩次是收到讀者對我的作品有意見,這兩次都是無毒大漢化組的人士
其實上一次的那位,給我的建議還比較受用呢
至於拉低漢化圈水平的部分.我是不太懂漢化圈裡有些什麼妖魔鬼怪啦
出去找工作 找翻譯,你也說不了我有翻過18禁同人作品的資歷
找出版社,你也說不了我有下載漫畫做過漢化
這漢化資歷對我來說一點用處都沒有,做漢化只是興趣使然的東西,今天我能夠做,我明天可能不想做,更別說什麼當爹的美孜孜了
我就講句不好聽的,如果無毒大漢化組真的自縊為一個成品能夠做得美輪美奐的漢化組,那請好好使用你們那些很多的人力.請不要把預定要做的本子放置那麼久
你們明明可以做個比我更好的漢化,最後讓讀者決定他們要看什麼
何必來把人的辛苦結晶罵成屎,拉低自己的格調
與其說我拉低漢化圈的水平,我是一般人,我覺得已經有名氣的無毒大漢化組來做這種事情更讓我對漢化圈難過
其實一開始我變成個人漢化的時候是有打算找個漢化組來加入的,後來因為自己可以選擇自己所喜歡的來做,才弄個人漢化的
到了今天怎麼有點感覺沒有這麼做反而是一個不錯的選擇...
Posted on 13 February 2017, 06:27 by:   lkk057kkl    PM
Score +39
本子哪有什麼搶不搶的
我他媽別說撞過同人本連單行本都撞過
那些打嘴砲的看看就好
Posted on 13 February 2017, 07:30 by:   rikasougou    PM
Score +46
Posted on 13 February 2017, 06:08 UTC by: empyyy11[Vote+] [Vote-]Score +1
毕竟技术要求又不是那么高,是个人都可以做的事
翻译无非塞+机
嵌字无非涂白打字

我本来没有打算来插嘴这些事,你说翻译塞+机?
OK,敢问阁下有何高作?能否拿出来养养眼?
请让我们这种垃圾翻译瞻仰瞻仰。

我非嵌字嵌字的事我不管也不懂。
撞本这档子事我原本也不想理会。
你说翻译塞+机?你当翻译是什么?你以为人人都是某肿的翻译?
说话之前请先经过一下你那不算发达的大脑,虽然我也知道挺困难,但是还请阁下努力一番稍微过过脑。
不要说出这种让是个翻译的人都会喷的话。
Posted on 13 February 2017, 07:32 by:   cocy    PM
Score +40
up主汉化辛苦啦,别和无毒一般见识,虽然也差点和你撞车过,不过就个汗来说还不至于说成shi
虽然做这么久了,自己学学拉色阶调图还是可以有的
看了下生肉源的时间,都发布2周了,而且又不是在圣战期间的源,2周无毒都还没做出来,完全不能说是抢发,纯粹他们太慢了
up主无视他们就好了
Posted on 13 February 2017, 10:04 by:   LemonHunter    PM
Score +25
不是说好成立有毒汉化组分部吗
Posted on 13 February 2017, 11:33 by:   SAMAEL5230    PM
Score +22
有点不要脸啊,楼主汉化 水平有限是事实,问题是也没糟糕到不堪入目的程度啊,远没达到毁原著的程度吧。
精通汉化的人看这部不顺眼很正常,会炒菜的人看到菜炒的不好的人有想法很正常,但照理说不都是先给出建议而不是“个汉弄本子就不能走点心吗?真是的毁好本子”,好比你费心费力做了盘菜,别人说你做的什么东西啊,不如拿去喂猪。
无毒把支持楼主的人都定义为伸手党,不懂行业,是不是也太自以为是了点。
大汉化组慢工出细活是好事,能看到各方面都质量上乘的本子。个人汉化说白了大部分就是一个人的汉化,他不像你们汉化组这个负责嵌字,这个负责翻译,这个负责修图的。大部分的个汉水平都不高,可要是个汉的水平全都能压过汉化组,那汉化组的意义又是什么呢。
汉化组最大的优点不就是能集齐个方人手制作出水平优越的本子吗,所有水平不如汉化组的汉化方都不能存在吗
最后说一句,看楼主汉化不爽,正常。好好提意见指出不足,没这么多事,你们自己看看第一个说话的人语气,任何一个人在努力之后得到是这样的回复心头都像被浇了盆冷水吧。
Posted on 13 February 2017, 11:42 by:   ccc_ab23    PM
Score +23
把别人的成果称作屎也叫批评就不会有伸手党来辩护了,不懂汉化圈的路人想问楼主到底有什么错?
Posted on 13 February 2017, 11:48 by:   kivevn22032    PM
Score +27
我已經盡可能的溫良恭儉讓了
@dssvictory
因為你並不像前面那兩位組員一樣,所以我覺得可以跟你對話
我前面也說過了,我不是不接受批評的人,
但你們組的人一開始出來是怎麼說話的,你可以拉上去自己看
批評指教,批評指教,批評與指教兩者本應共存
你要有本事批評,首先你要先有指教我的能力吧
但他們的開頭是這麼說話的,我當然也就請他們回去弄一個一樣的來指教我嘛
大家都是弄漢化的,我一開始就先看過他們發的本知道他們是無毒漢化的了
我不知道大組內是如何營運的,這跟我一點關係都沒有,你也說了,自由社會
你們能夠做漢化,我也很感謝你們,在場沒有任何一個人敢說沒有看過你們做過的本
就連不在EX裡面的人都會聽過無毒漢化組
但有人是像你們組的那兩位如此的嗎?
昨天還沒有事情的時候,我個人對無毒漢化組是很感謝的,因為我說過的.你們有一個組員,曾經給了我一點實用的建議
以此為分隔線,我自己的漢化有改變了,至少不像一年前的黑歷史那麼可怕
因為那名組員,所以昨天開始我一直給你們組的面子,想請他們離開
如果你說我的翻譯會被你們校對狠批,那就狠批吧.我自認沒有曲解作者想表達的意思
也沒有改變故事走向,我只是理解了作者的話,用了我自己的方式,我自己的話,來做我自己喜歡的作品
你們的校對要怎麼批我,跟我並沒有關係
我也說過了,無毒這麼大的漢化組,要做得比我還好一定很簡單,讓讀者決定他們想看什麼
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
我突然想到一個問題,會不會是因為我打的是繁體字,所以會讓你們看不懂啊,我沒有惡意,就只是疑問
如果繁體看不懂,我可以丟繁轉簡轉換的
Last edited on 13 February 2017, 12:06.
Posted on 13 February 2017, 12:16 by:   ucm186    PM
Score +24
https://e-hentai.org/g/1024320/e4e6e5fb6c/

Page:22
在別人的帖子里怒怼別人的作品是屎之前,先抽点时间出来在發佈前看一遍检查一下,避免出现把適当"随便"地翻译成适当的低级错误是不是更有建设性呢?
---------------------------------------
你看这样说话很欠揍是吧,我也这么认为,好吧我想说的是说话这么冲对提升大家水平沒有任何好處,好好说话交流才是有益的方法

当然假如对方是象星组的某些人一样自以为幽默乱插自以为是的激寒梗,或者乱蟆蛤乱插其他流行梗的喜爱自HIGH之辈的话交流也是多余,
但在UP主的本子里你们就沒感受到UP主想提高本子质量的努力么?这本在对话框以外的部份挺多的,修图翻译嵌字自己一脚踢难道真是随便做做很快就完成的简单活?

技术水平可以提升,心态才是最重要的,看到別人水平不足时可以多加提醒,但恃著自己技术水平较高随意踐踏他人实不可取
Posted on 13 February 2017, 12:24 by:   sstgil    PM
Score +20
讲道理,个人翻译的初衷不就是看到不错的本子,迟迟没有人翻译然而想和大家分享看本的快乐所以自己就动手做了么?当年我也干过类似的事情,凭着毁图秀秀+画图+英文文本二翻回中文做了两个本子。用你们的话来说说算是花大力气拉屎了吧?然而其中一本过了小半年才有正规组做了,质量自然完爆我,我拿着他们的版本不也看的很高兴?
我们或许是二把刀,然而有现成本看谁会做这吃力不讨好的事情?现实生活一堆事情我们没时间把日语修图啥的学太好真是抱歉啊(笑)
你们汉化组所谓撞车撞坑啥的我们不懂,我们只是知道这本子很棒,没熟肉,而我们想要更多人看懂这本,也感受到其中的快乐而已…
看不惯的你们直接用优质的本子把我们拙劣的产物爆出翔不就好了,再不济在评论区指出翻译不当之处可好?一口一个狗屎秀什么优越?
https://e-hentai.org/g/486569/d62e93bb13/
https://e-hentai.org/g/538022/0c7a23f15b/
顺便这是鄙人之前做过的两本…既然说到渣汉化这里顺便安利一下那个露娜本,顺便求有兴趣的dalao重置好了。
https://e-hentai.org/g/91099/425ade6c4f/
以及这本求下翻译…搞笑和实用并存的上佳剧情本,尤其是僵尸那个中长篇。
Posted on 13 February 2017, 12:34 by:   sstgil    PM
Score +20
当年高考语文没及格还真是抱歉啊(笑)
然而并不影响我现在当社畜不是?我觉得比起汉语水平基本的礼貌是否更加重要一点?
Posted on 13 February 2017, 12:45 by:   mikumikuiloveyou    PM
Score +15
问一下,是不是没经过贵组质量审核的作品不能在ex发布?如果是这样的话我就不浪费时间拉狗屎了,给您添麻烦了,抱歉
Posted on 13 February 2017, 12:45 by:   sstgil    PM
Score +21
然而我不能从扶老奶奶过马路找到快乐啊(耸肩)
工资拿的好好的没给社会造成负担,房车买了婚订了家里老人照顾的好好的,该尽的社会义务尽了,自己长的屌为啥不能在家里撸管杀后代?
我的闲工夫自己决定怎么打发不干您啥事,到您说您这一热爱扶老奶奶过马路的大好青年来这粗鄙之网站来干啥呢(纯洁的眼神)
Posted on 13 February 2017, 13:04 by:   135tnn    PM
Score +15
@ dssvictory @tism 两位好,我是喵星星,就是那个黑犬老师厨,请允许我向二位表示我的敬意。

恩......天地有阴阳,世间有善恶,能力有高低。的确,很多个人汉化的能力不如专业的汉化组,不过反过来,这也体现了专业汉化组的价值嘛。如果个人汉化的能力都像专业汉化组一样,那么专业汉化组的价值体现在哪里呢?你们专业汉化组的能力就是比很多个人汉化的要强,对不对啊?
不过,专业的汉化组,能力再怎么强,也没法汉化完全日本,全世界的本子,这不就是个人汉化出现的原因吗?
换句话说,能看见专业汉化组的本子真是一种莫大的幸运,专业的汉化,专业的嵌字,专业的修图,完美无比!看见个人汉化也是一种福气,毕竟至少知道了意思。要是和原作的意思完全不符合,那我也没话讲。
当然,无论多么专业的汉化,最后的荣光依然属于原作者。
喜欢我来看,不喜我不看。严格的批评助人成长,过分的批评施人痛苦,人性本善,何必施人痛苦呢?
我发言的原因是想肯定kivevn22032那愿意分享快乐的心,也希望kivevn22032能越做越好,不要学我喵星星,能力那么差。

--------------------------------------------------分割线--------------------------------------------

我其实就是个伸手党,我原来不会汉化的。
那时我养病在家,网上打飞机吹响了汉化黑犬老师的号角,我心里很心动。而且,我也无法忍受专业汉化组不愿意汉化黑犬作品的情况。
我知道我的能力很差,我当初就是想把作品的意思搞明白,然后把快乐分享给别人。
我也被人喷过,我当时就是想,只要有人从我汉化的作品中感到乐趣,那我没白忙活,我的能力很差,没什么人汉化黑犬作品,而我想汉化,那么,我不入地狱,谁入地狱。而且那时也是养病在家,那我就为了自己的心愿,别人的心愿动手吧。
而如今,黑犬作品的研究到达了很高的程度,网上打飞机回来了,也有不少朋友愿意汉化黑犬的作品,我很高兴。这一切,几年前,都是想不到的。

--------------------------------------------------分割线--------------------------------------------

接下来有人要喷我就喷吧,我能力是比较弱。
我的心愿基本上实现了,如果有专业的汉化组汉化黑犬老师的作品,我很期待。
Posted on 13 February 2017, 13:09 by:   PAD65536    PM
Score +12
我觉得与其撕,不如直接拿成果出来证明谁才是最好的来得快, 那样子大家也都没怨言,前面某位的一句说得好:"让读者去决定自己该读什么",相信各位汉化组也知道,红字本一般都是拿来用的,熟悉日文的大大可以去啃生肉,不熟悉的本子内容不是很复杂的情况下可以直接用,若是比较复杂则需要汉化来助其一臂之力,这里的话,我还是表明一下我的个人意见,我个人是比较倾向于好的汉化,毕竟好的汉化能够在让我们使用的同时能够了解这是一种怎样的剧情,从而能够让我们更加清晰地讨论剧情的一个走向,以及本身的背景,人物刻画等等,然而事实上,一个好的汉化做出来也是比较难的,毕竟汉化得经过嵌字,校对,修图等等这些步骤,大家要等一段时间才能看到完美而又清晰的汉化,那么,这里我想说一下,我自认为我是一个辣鸡,没有汉化能力,英语4级还没过的渣,在这件事上,我不想站在任意一方,毕竟各有各的观点,各有各的理由,那么,这里我想说一下,既然一个汉化组缺人,那么你们在想着如何去批评其他个人作品的同时,有没有想过,让这些自由汉化加入你们汉化组从而增强你们的实力呢,毕竟个人要嵌字,校对,修图的时间,比一个组嵌字,校对,修图的时间还要长,毕竟你要考虑他只有一个人,而你们有一个集体,你们集体的力量发挥起来可比个人的力量还要强,话我就说到这,如果有认为我有说的不对的地方,我接受大大们的批评
Posted on 13 February 2017, 13:31 by:   ucm186    PM
Score +25
日文的"適当"可能是适合或适切之意,但也可能是"随便"之意
至于这里哪个正确嘛......"我不知道精子的成分所以适当的合成了一下" 跟"我不知道精子的成分所以随便的合成了一下",我自己是怎么看都觉得后一句比较正常,嘛聚聚眼中可能就不一样了
----------------------------------------------------
说实话,我看那本的中文时不看原文都知道出了什么问题了(后来看了原文确认果然跟猜的一样),你看了也不知道的话水平确实有点......我是觉得我的讽刺写得都挺明显了,要是看不懂大概不是中文水平不足而是日文水平不足?

突然想起机战V官中的"身体变空殼囉"......嘛那边是真狗屁不通,让人怀疑翻译君是不是沒收夠錢......
Posted on 13 February 2017, 13:41 by:   ucm186    PM
Score +92
所以你是不是应该把下面那句话也看一下呢?
----------------------------------
上面那段贴了url的话的下面那句话

另外对上面关于婊=爱的论点的回应(嘛我也不是直接当事人,做回应有点奇怪就是了):
(建前)
组里前辈把后辈骂得象沒生存价值一样可以认为是组內文化,但跟组外的人交流时最起码的礼貌还是应有的
嘛对某些翻译的态度本来就不正的自HIGH之辈可能沒有什么礼貌可讲,但对有心做好的人则是另一回事了
你组也不是组成那天就能做得完美,不然就不会有那种小辮子给人抓了对吧
在喷把以有限的水平努力的人从技术到态度全都喷得一文不值前回首看一下自己以前是什么水平如何?

-------------------------------------
(本音)
你说你组里大大都是这样教新人的?そんなの知らねーよ(゚⊿゚)这里不是你组里,在组外就跟组外的规貌跟礼貌说话,OK?
Posted on 13 February 2017, 13:41 by:   135tnn    PM
Score +12
@ dssvictory 感谢您的心意。其实某一个本被个人汉化搞过后也不影响专业汉化组的汉化。俗话说真金不怕火炼,优秀的汉化作品一定能压过水平一般的作品。
恩....我个人喜欢佛学,我举个例子,佛学经典《心经》有很多的版本,最著名的玄奘汉化的版本。虽然玄奘之前也有汉化本,但是玄奘版的《心经》,知名度是最高的。
难道玄奘因为以前别人汉化过《心经》,自己就不汉化啦?
如果某个本子你们真的很喜欢,那么请不要因为个人汉化的原因就灰心丧气,不弄了。好的汉化本会经得起读者的检验。
还是以我为例,C46的黑犬本,网上打飞机汉化了,我看了,的确有比我优秀的地方。
专业的汉化组,请相信自己的能力,请相信读者的眼睛,请相信时间的检验。
Posted on 13 February 2017, 13:49 by:   kivevn22032    PM
Score +65
@dssvictory
我找給你看當初你們自家人給我的建議
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
汉化辛苦了
但是苦学ps还真是完全看不到进步,果然还是不得要领呢wwwww
提点意见吧
1.既然lz用的是ps 修图拉下色阶总体应该还是没问题的吧,现在图源总体质量很高,黑白图 有点灰的将色阶的白场稍微拉一点就好了
2.lz使用的是繁体,不过看省略号使用 lz应该是不会打省略号吧 shift+6 一般能打出正常的省略号(居中的那种)
3.如果要做拟声推荐还是换个不同的字体效果会好点
以上算是基本的改善吧

至于补图什么的,还是好好努力吧,花时间肯定能补好,但若只是涂白了来敷衍自己喜欢的作品也自然无话可说。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
我覺得這樣子的批評指教讓我很感謝,讓我學習到不少
只是我時間並不充裕,能學習PS的時間不多,在有限的時間底下,我後來有改了一些製作方式
所以我感謝你們那位慈眉善目的組員,至少他沒有講沒兩句就罵人作品是拉屎之類的
有褒有貶,有批評有指教,還懂得與人之間相互的禮貌....
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
其他的我想說的都已經在前面說完了
順便想請問一下,你們組有沒有什麼自製的網站,可以讓我們這些個人漢化的知道
該怎麼樣才能夠躲避開無毒大漢化的已開坑作品啊
除了我以外,實在不想看到其他個人漢化者也因為沾到了無毒大漢化組的已開坑本
然後被一堆人給輪姦呢...
如果目前沒有官方網站會公告已開坑的話,可以拜託做個網頁嗎?,不然什麼公開的論壇每天更新也可以
我有想要漢化的本的時候,我一定會先去看看,不要又讓大漢化組看到他們不想看到的屎
Posted on 13 February 2017, 13:56 by:   sstgil    PM
Score +15
@dssvictory
我想知道的专业汉化组的各位对撞本究竟持怎样一种态度。
在渣翻,字遮挡画面之类状况的渣改图本和大组做的本子时,相信群众都会选择后者,新视界盗版书的重扫重翻版就是个很好的例子。
就我个人而言,发现一个自认为很棒的本子是希望有更多人可以看到的,所以在等待一段时间没看见熟肉的时候就自己上去翻了。作为非汉化圈人士我们并没有时间和途径去确认是否有专业人士开了同一个坑。就我个人而言,是非常乐意坐享其成当伸手党的。
为什么我们做出来的拙劣东西会让贵族直接放弃做到一半的更高质量成品?孰优孰劣读者自有评判。
求汉化不一定有人做,同时也要被扣上伸手党的帽子,那么在手艺不过关时我们就该啥都不干让自己喜欢的作品不为人所知?
我有时甚至以为,如果没有渣汉化,一些作品根本不会引起汉化组的关注。
Posted on 13 February 2017, 14:09 by:   sstgil    PM
Score +15
@dssvictory
甚至于在新发布的本子下列举更先发布版本的某些问题,我相信如果确有其事,先发布者也会接受,读者对比之下也会选择质量更优的版本。
既然各位眼里揉不得沙为何不发表更优版本撞掉渣汉化而是放任我们这种低质量翻译脏人眼睛呢?
上面一句没有讽刺的意思,我知道自己的水平,也不思进取的没打算提升_(:з」∠)_,我的爱还不足以让我放下更多三次元的事。
应得的指责与意见我接受,本质其实是伸手党的我只是想看到自己喜欢的本子被汉化,被更多的人读到而已…如果这么做适得其反,我是真想不到怎么才能让一些爷爷不疼姥姥不爱的本子让更多人看到了
Posted on 13 February 2017, 14:16 by:   kivevn22032    PM
Score +52
是啊,你們的每個組員,我連見個面都沒見過,更別說這次還都只是第一次對話
你們是會走在路上看個人衣服沒穿好就抓著他喊,你穿的這麼糟,也太像一坨屎?
正常人應該該怎麼做,我想應該不用多說
我也說過了,你們組內成員間該怎麼批評都跟我沒關係,我也不是你們組員好嗎...
Posted on 13 February 2017, 14:17 by:   ucm186    PM
Score +13
另外刚才有说到沒看到有大问题.....抱歉,我错了(´・ω・`)
刚才用这本拤了一下觉得有不少违和感,还是提一下吧:

PAGE 16:
"那麼明天在公司裡面明天是最後一次了"------嘛這句確實......我的話大概會翻譯成"那麼明天以後就不在公司裡做了吧"一類的?

PAGE 17:
最後一個對話框------抱歉,我沒看懂你寫的甚麼(´・ω・`) 個人認為翻譯成"雖然這遊戲姑且是個多結局(Multi End)的遊戲,但不知為甚麼只有那傢伙------(或者譯成那角色?)"

PAGE 18:
第一個對話框------接上,應該差不多是"只準備了被獸人的集團抓著變成肉便器的結局"的意思,吧?大概

"那是你乖乖的"那兩個對話框------呃,意思我是知道的,想不到好的翻譯,深刻的中文水平不足(´・ω・`)後面那句大概是"在你對我的命令提意見時契約就結束了"的意思吧?(適当)

PAGE 21:
初心者------這種詞避免直接照搬漢字改成"初學者"之類的比較好吧?大概

------------------------------
嘛我就大概找到這些了?其他的都不是大問題,大概
雖然看起來有點身為伸手黨還說三道四的樣子,但我是出於好心提意見的,我想你能理解吧?(震え声)
Posted on 13 February 2017, 14:28 by:   sstgil    PM
Score +27
@dssvictory
我理解各位看到渣汉化的想法看到大概和孔文革一样,不过在很多个汉看来,做本子只是想要更多的人看懂而已,并没有“我做了你们都不能做”之类的想法。我也不认为改图和翻译更优的版本是无意义劳动,为何汉化组的各位会因为这个把自己已经做好的心血认为是无意义劳动而直接放弃掉?
Posted on 13 February 2017, 15:08 by:   ucm186    PM
Score +13
"汉化"么......"吾乃基拉大和,吾之斩艦刀斩无不断"已经不能说是翻译了,与其说是汉化组不如说是恶搞翻译组
Posted on 13 February 2017, 16:28 by:   zhu6358924    PM
Score +34
个人认为别人的翻译的跟你撞车了。如果是同一个汉化组的那是自家没分配哈。如果是野生的翻译君或者是别的组的。那不是很正常嘛。为啥别人喜欢不能自己翻译?翻译水平高地有别是正常的。但是别人又不是因为你在翻译来抢饭碗的。你再把自己的翻译作品发上来就好了啊。有对比嘛。
Posted on 14 February 2017, 13:18 by:   benson1212    PM
Score +14
指责一下后辈? 谁是你后辈了 LZ只是想纯粹分享做功德 还要看"大佬"的脸色?
动画汉化就满满的撞车 怎么没看过骂别组屎了? 这串太好笑忍不住来说了下
Posted on 14 February 2017, 15:18 by:   nikobaby    PM
Score +16
原来有人喜欢被骂成屎,然后再虚心接受哦
( ゚∀゚)我的三观
Posted on 13 March 2017, 15:39 by:   ex0313058    PM
Score +18
爆米花 有沒有人要吃爆米花
Posted on 03 June 2017, 18:22 by:   lvbbisbaka    PM
Score +20
好热闹啊(吃瓜)
up用不着心里难受,自己一开始是怎么想的就怎么做就行了。
大组希望自己组里汉化出去的作品工整规范无可厚非,要全世界跟着他一个标准就过分了。
尤其现在这个年头,某组的和别人觉得这本翻嵌真的垃圾的话完全可以撞啊,现在撞车难道还用道歉?我很怀疑会说出“质量如屎怎有脸传”这种话的人,他做汉化的初衷究竟是为了让别人看懂这个本子,还是为了提高自己的威望?名声?之类的?如果是想让读者看高质量汉化,自己去做就好了吧。撞车提高质量也没人会说什么。
啊。。一不小心说多了。。瓜都凉了。。
Posted on 16 January 2018, 16:44 by:   generous233    PM
Score +2
好像删了不少 最后是和解了还是不了了之
Posted on 23 January 2018, 03:02 by:   shit12201    PM
Score +9
撸个本子都吵起来,真他妈秀
Posted on 17 March 2018, 23:20 by:   小小智代    PM
Score +6
哇真的第一次见本子评论区撕起来
Posted on 19 August 2018, 10:30 by:   ypyxqing    PM
Score +13
本来想看看日富美的评论,为什么你们撕起汉化来了
Posted on 11 September 2019, 16:50 by:   OrangeRain    PM
Score +6
评论里傻屄太多
Posted on 12 March 2023, 04:56 by:   ex0313058    PM
Score +6
如果吵完了有人要討論劇情嗎?

There are 76 more comments below the viewing threshold - click to show all.

[Post New Comment]

Front   LoFi   Forums   HentaiVerse   Wiki   Twitter   ToS   Advertise