I NEED SOMETHING YOU HAVE Incorrecto: NECESITO ALGO QUE TÚ TENGAS Correcto: NECESITO ALGO QUE TÚ TIENES
Y solo para ver, página 1: "si hago algo mal, te arrancaré el cuello Rindámonos por ahora..."
Debería ser "Si hago algo mal, te podría romper el cuello. Dejemos esto por ahora..."
Después "No puedo esperar a salir de esta pesadilla lo más pronto posible, antes de que esa perra morada nos encuentre!"
Página 2 "Estoy exhausta, podrías disculparme un momento?"
Realmente son errores muy básicos que ni siquiera alguien que hablase español no tan bien haría, parece hecho por una traducción a máquina.
Cualquiera por ejemplo puede darse cuenta de que Sona está diciendo la palabra "exhausto" y por ende debe ser "exhausta" ya que es mujer.
Pareciera que fue traducido por google y no tuvo absolutamente ningún tipo de Proofreading, sin mencionar el hecho de que parece traducido directamente de la traducción inglesa, que ya es una traducción del Coreano.
@hijikato Dude, I am using DeepL, one of the best translation surpassing Google Translate, if you want me to translate it, do it, but you will get more rejection than my translation. And yes, I am a native Spanish speaker.